开瓶好酒 我要庆祝一下
Break out the good stuff. I want to make a toast.
但丁 不 但丁 停下
Dante! No, Dante. Stop!
不不不不不
No, no, no, no, no! No.
德拉库斯的吉他
De la Cruz’s guitar?
爸爸 爸爸
Papa? Papa?
可可曾奶奶 你♥爸♥是埃内斯托·德拉库斯吗
Mama Coco, is your papa Ernesto de la Cruz?
爸爸 爸爸
Papa! Papa!
爸爸 爸爸 就是他
Papa! Papa! It’s him!
我知道我的曾曾爷爷是谁了
I know who my great-great-grandfather was.
米格尔 从那上面下来
Miguel, get down from there.
可可曾奶奶的爸爸是埃内斯托·德拉库斯
Mama Coco’s father was Ernesto de la Cruz!
你在说什么
What are you talking about?
我会成为一个音乐家
I’m gonna be a musician!
这些都是什么
What is all this?
你瞒着自己的家人做了这种事
You keep secrets from your own family?
都是因为他在广场上待的时间太多了
It’s all that time he spends in the plaza.
让他脑袋里装满了疯狂的幻想
Fills his head with crazy fantasies.
这才不是幻想
It’s not a fantasy.
这个人是埃内斯托·德拉库斯
That man was Ernesto de la Cruz!
历史上最伟大的音乐家
The greatest musician of all time!
我们不认识这个人
We’ve never known anything about this man!
但无论他是谁 他都抛弃了他的家庭
But whoever he was, he still abandoned his family.
你学他坏样不会有任何前途
This is no future for my son.
但爸爸 你说我的家人会指引我
But, Papa, you said my family would guide me.
德拉库斯也是我的家人
Well, De la Cruz is my family.
我就应该玩音乐
I’m supposed to play music.
休想 那个人的音乐是种诅咒
Never! That man’s music was a curse.
我不会允许的
I will not allow it.
-只要您让我… -米格尔…
– If you would just let… – Miguel…
你得听你家人的话
You will listen to your family.
别再碰音乐
No more music.
-你们听我弹一次就好 -没得商量
– Just listen to me play! – End of argument.
你想和那个男人下场一样吗 被遗忘
You want to end up like that man? Forgotten?
照片上不了家里的灵坛
Left off your family’s ofrenda?
我才不在乎自己有没有被什么愚蠢的灵坛供奉
I don’t care if I’m on some stupid ofrenda.
-不 -妈妈
– No! – Mama!
就这样 没有吉他 没有音乐
There. No guitar. No music.
好了 和家人吃个饭这事儿就翻篇了
Oh, come. You’ll feel better after you eat with your family.
我不想再待在这个家了
I don’t want to be in this family!
米格尔 米格尔
Miguel! Miguel!
我想像德拉库斯一样在广场上表演
I want to play in the plaza, like De la Cruz.
我还能报名吗
Can I still sign up?
你有乐器吗
You got an instrument?
没有 但要是我能借把吉他…
No. But if I can borrow a guitar…
参赛的音乐人得自备乐器
Musicians got to bring their own instruments.
孩子 找把吉他来
You find a guitar, kid,
我就帮你报名
I’ll put you on the list.
-我能借你的吉他吗 -抱歉 小伙子
– Can I borrow your guitar? – Sorry, muchacho.
-你们有多余的吉他吗 -没有
– You guys have a spare guitar? – No.
我想借下吉他 就一小会儿
I need a guitar just for a little bit.
走开 孩子
Get out of here, kid.
曾曾爷爷 我该怎么办
Great-great-grandfather, what am I supposed to do?
不不不
No, no, no, no.
但丁 停下 闭嘴
Dante, stop! Callate! Shh!
对不起
I’m sorry.
德拉库斯先生 请不要生气
Senor De la Cruz, please don’t be mad.
我是米格尔
I’m Miguel.
您的曾曾孙子 我得借这把吉他
Your great-great grandson. I need to borrow this.
我们的家人觉得音乐是种诅咒
Our family thinks music is a curse.
他们都不理解我 但我知道你能理解
None of them understand but I know you would have.
你会让我跟从自己的内心
You would have told me to follow my heart.
抓住我的机遇
To seize my moment!
如果你同意的话
So, if it’s all right with you,
我要去广场上表演 就像你一样
I’m gonna play in the plaza. Just like you did!
那把吉他不见了
The guitar! It’s gone!
有人偷了德拉库斯的吉他
Somebody stole De la Cruz’s guitar!
窗户破了 看
The window’s broken. Look!
是谁 谁在里面
All right, who’s in there?
抱歉 事情不是看上去那样
I’m sorry. It’s not what it looks like.
德拉库斯是我的…
De la Cruz is my…
里面没有人
There’s nobody here.
-米格尔 -妈妈
– Miguel! – Mama!
米格尔 回家吧 你在哪 米格尔
Miguel, come home. Where are you, Miguel?
天啊 孩子 你还好吗
Dios mio! Little boy. Are you okay?
来 我拉你一把
Here. Let me help you.
谢谢 我…
Thanks. I…
你怎么回事
Do you mind? Whoa!
看看她长多大了
Look how big she’s getting.
但丁 你能看到我吗
Dante! You can see me?
等等 发生什么了 但丁
Wait! What’s going on? Dante!
-对不起 对不起 -米格尔
– Oh, I’m sorry. I’m sorry. – Miguel?
-米格尔 -米格尔
– Miguel? – Miguel?
你怎么来了 你怎么在这里 你还能看到我们
You’re here? Here, here. And you can see us?
我们的小小米格尔
Our Migueli-ti-ti-ti-to!
请问我怎么会认识你
Remind me how I know you.
我们是你的家人 孩子
We’re your family, mijo.
-罗西塔姑婆 -对
– Tia Rosita? – Si.
-胡里奥爷爷 -你好
– Papa Julio? – Hola.
维多利亚姨婆
Tia Victoria?
他看起来还没死透
He doesn’t seem entirely dead.
也不像还活着
He’s not quite alive either.
我们得找到老祖宗伊美黛 她知道如何解决
We need Mama Imelda. She’ll know how to fix this.
老祖宗伊美黛出事了
Oye! It’s Mama Imelda.
她过不来
She couldn’t cross over.
-她被卡住了 -卡在了另一边
– She’s stuck! – On the other side!
奥斯卡叔公 菲利普叔公
Tio Oscar? Tio Felipe?
你好 米格尔
Hey, Miguel.
我感觉这可能和你有关
I have a feeling this has something to do with you.
但如果老祖宗伊美黛没法来找我们…
But if Mama Imelda can’t come to us…
我们就去找她 出发
Then we are going to her. Vamonos!
走吧 米格尔 没关系的
Come on, Miguel. It’s okay.
但丁 但丁 但丁等等
Dante? Dante! Dante, wait up!
你得和我待着 孩子 我们不知道…这是哪里
You got to stay with me, boy. We don’t know… where…
这不是一场梦 你们真的就住在这个地方
This isn’t a dream then. You’re all really out there.
-你觉得我们不存在吗 -我也不知道
– You thought we weren’t? – Well, I don’t know.
我还以为那可能是
I thought it might’ve been one of those
大人编来骗小孩子的
made up things that adults tell kids.
就像维生素一样
Like vitamins.
米格尔 维生素真的存在
Miguel, vitamins are a real thing.
现在我有点相信了
Well, now I’m thinking maybe they could be.
宝贝 你这样盯着别人可不太礼貌…
Mija, it’s not nice to stare at…
我的天啊
Ay! Santa Maria!
那些是爱波瑞吉吗 但它们是…
Are those… Alebrijes! But those are…
真的爱波瑞吉 灵兽
Real alebrijes. Spirit creatures.
它们会给亡灵引路
They guide souls on their journey.
小心脚下 它们到处便便
Watch your step. They make caquitas everywhere.
欢迎回到亡灵之国
Welcome back to the Land of the Dead.
请准备好回返需要申报的物品
Please have all offerings ready for re-entry.
欢迎回来 有要申报的东西吗
Welcome back. Anything to declare?
几根小油条 家人送来的
Some churros. From my family.
好好享用 下一位
How wonderful. Next.
如果您在出入关时遇到问题
If you are experiencing travel issues,
家人团聚署的工作人员
agents at the Department of Family Reunions
将竭诚协助您
are available to assist you.
有请下一家
Next family, please.
两位的照片摆在你们儿子的灵坛上
Your photos are on your son’s ofrenda.
旅途愉快
Have a great visit.
谢谢
Gracias.
谨记在日出前回来
And remember to return before sunrise.
旅途愉快
Enjoy your visit.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!