好的 会议厅…
All right. The conference room ought to be…
可以当成工作室
big enough for you to set up shop in.
很好 谢了 请问哈利道顿在哪里
Thanks. Do you know where I can find Harry Dalton?
-我想见到他 -他在镇政厅
-I expected to see him here. -He’s over at the city council chambers.
他和镇长召开镇委会
He and the mayor called a meeting.
好的
Okay.
火山几时会爆发
When is this mountain likely to blow up?
预测火山爆发并不准确
I wish predicting volcanic eruptions were an exact science. Unfortunately…
那敢情好 预测火山爆发 结果虚惊一场
Oh, perfect. So we put the town on notice, and then nothing happens.
这州不是只有本镇
People, we’re not the only town in this state.
咱们投票表决吧
All right, so are we ready to put it to vote?
资料还不够
I don’t know if we have enough information.
保罗
Paul.
这是我的上司 卓保罗博士
Everybody, this is my boss Dr. Paul Dreyfus.
-王镇长 -叫我瑞秀
-Mayor Wando. -Hi. Rachel.
幸会 怎么回事
It’s a pleasure indeed. Uh, what’s going on here?
我建议镇委员发出预警
I’ve recommended to the council members they put this town on alert.
他们正要投票表决
They were just about to vote on it.
-哈利 我们出去谈谈 -好
-Harry, can I have a word with you outside? -Sure.
失陪
Excuse us.
-这家伙是谁 -哈利 我派你来是勘察
-Who the hell is this guy? -Harry, I sent you here to look around,
而不是吓唬镇委员
not to scare the hell out of the city council.
两个人已经惨死
But two people are dead.
我觉得发出警报是唯一负责的做法
Recommending an alert seemed the only responsible thing to do.
你也知道温泉那发生的事原因有很多原因
There are dozens of reasons that would account for what happened there.
可能是小地震或地壳变动
Anything from a mild earthquake to a slight seismic shift.
这不代表火山下周 下个月
Not one of them means the mountain’s gonna blow up next week or next month…
或是一百年后才会爆发
or the next hundred years.The whole spirit of the town was on its way up.
我只希望他能来这里
Just thinks he can walk in here…
各位 我相信
Ladies and gentlemen, I am sure Dr. Dalton was doing…
道顿博士是为贵镇着想
what he thought was in your town’s best interests.
可是以我过去的经验来看
However, I have learned through bitter experience…
我们不能轻举妄动
that these decisions are not to be made lightly.
在1980年我确定…
Back in 1980, I would have bet you a million bucks…
曼摩山要爆发
that Mammoth Mountain was about to go up.
我们打算建议该镇发出预警
We began to talk about the possibility of putting that town on alert.
幸好火山没有爆发
Thank God the mountain didn’t go up,
不过已造成伤害
but the damage had already been done.
火山爆发的谣言传出去
The word leaked out that the U.S.G.S. had expressed concern.
于是游客止步
So the tourists panicked and stayed away.
地价惨跌 该镇宣告破产
The real estate values plummeted, and the town nearly went bankrupt.
我现在对…
Consequently, I’m now a lot more cautious
发出预警非常小心
when it comes to even talking about putting a town on alert.
各位 请你们放心
Now, folks, understand something.
我们会驻守在这儿
We are gonna be camped out here for as long as it takes…
使用各种地震仪器
with seismometers and tiltmeters that are gonna measure and monitor…
进行侦测
every little hiccup that the mountain makes.
再用雷射测量火山大小
We’ll be bouncing laser beams off it to track any changes in size.
分♥析♥外泄天然气
We’ll be analyzing gas emissions.
还要用机器人替火山量温度
We’ve got a robot that’s gonna stroll up there and take its temperature.
相信我 我不是敷衍各位
Now, believe me, I’m not trying to make light of your concerns.
不过如果我们得发出预警
But I want you to understand if the time comes to call for an alert…
如果有这必要
If the time comes, it will be based upon scientific evidence…
绝对是基于科学证据
and not upon anyone’s opinion.
而非根据…某些人的意见
For God’s sake, Rachel, this thing…
这件事早该小心处理
should have been handled much more discreetly.
-根本不该召开镇委会 -哈利
-This meeting never should have been called. -Harry.
你犯了大错 火山很不稳定
You’re making a big mistake, Paul. This is an unstable system.
应该发出预警
This town should be on alert.
去休假吧 两个礼拜后见
You need a vacation. I’ll see you in two weeks.
我们得设法补救
We got some serious damage control to do.
投资者被吓跑 你就得负责
If they get scared off, Rachel, you’re the one’s responsible.
有问题尽管来找我
Any questions? I’ll be happy to answer them.
-咱们去喝点小酒 -太好了
-How about a nice adult beverage? -Excellent.
等我一下
Give me just a minute here.
我以为你去钓鱼了
Thought you’d be off on your fishin’ vacation by now.
-我决定留下来 -我看得出来 为什么
-Decided to stick around. -I can see that. Question is, why?
这小镇有难
‘Cause this town’s in trouble.
我是顶尖专家
I’m the best man you got.
威士忌
Whiskey.
你是最顶尖专家
You are the best man I’ve got.
要是你不了解 微妙的政♥治♥因素
But until you can get it in your head there are politics involved…
还有经济上的考量
delicate politics, not to mention economics,
你只会伤害这些镇民
you’re only gonna do these people more harm than good.
-我了解 -酒来了
-I understand. -There ya are.
明天租直升机到火山口勘察
Tomorrow morning, I’m gonna hire a helicopter,
测量二氧化硫量
fly around the mountain, see how much sulfur dioxide is there.
-好 -从现在起一切由我指挥
-Okay. -From now on everything comes from me.
只有我能召开镇委会
Any more town meetings to be called, I’ll be the one to call them.
好吗
Okay?

Okay.
带上钥匙
Got the keys, hon?

Yep.
-早安 -早安
-Good morning. -Good morning.
-要咖啡吗 -好
-Coffee? -Uh, yeah. Please.
卡布其诺 义式咖啡 加牛奶
Cappuccino, espresso, cafe latte?
我要一般咖啡
Could l just have a regular coffee?

Sure.
听说你昨晚本来要走
I heard you left town last night.
我决定留下来 看我还能闯什么祸
Uh, yes. Well, I decided to stay. See what new trouble I can get myself into.
-有什么好吃的 -什么都好吃
-So, what’s good here? -Everything’s good here.
真是对不起
Oh! My God. I am so sorry.
没关系
It’s okay. It’s all right.
我害你连任不了 算我活该
I suppose I had that coming for screwing up your reelection chances, eh?
我不是故意的
I didn’t do it on purpose.
我很不懂政♥治♥和人际关系
I’ve always been better at figuring out volcanoes than people and politics.
很抱歉让你惹上麻烦
Anyway, I just wanted to say I’m sorry if I caused you any trouble.
我只想帮忙
And, uh… I just wanted to help.
你爱吃起司烤茄子吗
You like eggplant parmigiana?
当早餐
For breakfast?
-晚餐 -哦
-For dinner. -Oh.
我请你吃晚餐 我要谢谢你
I’m inviting you over for dinner to say thank you.
谢什么
Thanking me for what?
你救了格兰一命
For saving Graham’s life…
谢谢你
and for caring.
好吧
It’s a date.
飞低点 到那些石堆那边
Okay, let’s go down lower and head for that rock formation over there.
这是午休时间 我要加班费
If I fly during my lunch break, I get overtime.
去吧
Just do it.
在这里盘旋
All right, let’s just hover here.
怎么样 情况如何
What you got back there? How’s it lookin’?
低量二氧化硫 不必担心
Minimal sulfur dioxide emissions. There’s nothing to worry about.
一切都没问题
We’re green across the board.
火山没有任何活动迹象 没有动静
There’s nothing to indicate there’s any kind of activity here. She’s quiet.
是啊
Yeah.
静悄悄的
She’s quiet.
好 骨牌在哪只手
Okay. Which hand is the domino in?
-那只 -对了 谢谢
-That one. -You’ve got it. Thank you very much.
-这儿 -对
-Right here? -Yes.
-看起来像心脏 -倒像是盲肠
-Looks like a squished heart. -More like an appendix to me.
-酷 -你还会别的魔术吗
-Cool. -Can you do any other tricks?
也许哈利累了
Maybe Harry’s tired.
我还有一招
Just one more. Here you go.
嗯 看好 没有鼻屎
All right. Look at that. No boogers,
手帕里面有一根很细的针
but right down the middle we have a little sewing needle.
看到吗 这就是魔术 我要一根头发
You see it? Now, that’s magic, and it needs a magic hair.
好吃
This won’t hurt. Mmm, yummy.
拿着 谢谢 我得戴眼镜
Okay, hold this, please. Thank you. Let me put my glasses on.
这样穿过去
And… here we go… like this, thread it through.
很好 拿着
Fine. You hold that.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章绝代艳后
下一篇文章博物馆奇妙夜
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!