好 你看
Okay. Mm-hmm. Look there.
好多了
Ah, much better. There we go.
然后这样
And we go like this.
好 这样
All right. And go like that.
真的会动
It really works.

Whoa.
好神奇
It’s magic.
这只是小地方
I know it’s just a little town,
不过我爱这儿
but I couldn’t imagine living anywhere else.
我生于斯 长于斯
I grew up here. I went to school here.
也在这儿嫁人
Got married here?
是的 布莱恩
Yeah. Brian.
当时我们很不成熟
We were just kids.
有一阵子都没他的消息
Haven’t heard from him in quite a while.
已经有六年了
Quite a while. Try six years.

Hmm.
我看露丝都不知道他的下落
I don’t think she’d admit it, but I don’t even think Ruth knows where he is.
你过的也不错
You seem to be doing okay.
刚开始孩子很难过
Yeah. It was hard at first. Hard for the kids.
我们熬过去了
But we’re okay.
你呢
How about you?
结过婚吗
You ever been married?
没有
No. Never.
为什么
Why not?
我得到处奔波
Well, for one thing, I move around a lot.
哥伦比亚 瓜地马拉 菲律宾
Colombia, Guatemala, the Philippines,
墨西哥 纽西兰 新几内亚
Mexico, New Zealand, New Guinea.
有火山的地方我都去
Wherever there’s a volcano with an attitude.
很难安顿下来
Makes it hard to settle down.
你试过吗
You ever come close?
有…有一次
Yes. Once.
你不想说
Touchy subject.
她叫玛莉安
Her name was Marianne.
我的同事
We worked together.
她对火山很着迷
She loved volcanoes. Fascinated by them.
她酷爱冒险生活
Loved the life.
四年前哥伦比亚的火山爆发
Four years ago, a volcano erupted in Columbia.
我们以为来的及撤离
Marianne and l thought we had enough time to get out.
很不幸 我们错了
Unfortunately, we were wrong.
我们太接近火山口
We got too close to the show.
玛莉安不幸丧生
Marianne was killed.
这座火山
If this thing blows,
若像圣海伦山爆发
and if she does a Mount St. Helens,
小镇马上会被摧毁
the blast will get here within a minute.
我只希望你猜错了
Well, I hope you’re wrong about our volcano, Harry.
如果不是 还有你在
But if not, I’m glad you’re here.
嗨 哈利
Hi, Harry.
哈啰…哈利
Hello. Hello, Harry.
只有五根测震杆 其馀的呢
I found five seismometers, Paul. Where’s the other three?
都在车上
In the back of the van.
早安 哈喽
Good morning. Hi. Hello.
你好
Hi. Hello. How are you?
大伙 这是王瑞秀镇长
Uh, everyone, this is, uh, Rachel Wando, mayor of the town.
-嗨 -嗨
-Hi. -Hi.
我不知道你们爱喝什么
Thought maybe you guys could use some coffee.
我只带来卡布其诺
Not knowing what you like, l brought cappuccinos,
除了你喝一般咖啡
except for regular for you.
-太好了 多谢了 -好
-Perfect. Thank you. -Great.
我是琼斯 我正想喝咖啡
I am jonesing. I could really use a good fix.
-你用什么咖啡机 -佳吉牌
-What kind of coffee machine do you use? -Gaggia.
-你的咖啡豆呢 -怎么样
-Where do you get your beans? -So?
-什么 -怎样
-So? -So?
咖啡豆放在冰箱吗
You probably keep your beans in the freezer, right?
绝对不行 油脂都会干掉
Oh, no. Never keep your beans in the freezer. Takes all the oils out.
哈利 这小镇值得一救
This town just might be worth saving.
真好喝的咖啡
Mmm! Good coffee! That’s good.
真是个好女人 没见过这么好的镇长
Nice woman, that Rachel. Best-looking mayor I’ve ever seen.
-我投她一票 -我投两票
-She’s got my vote. -Mm-hmm. Twice.
大伙 应该好了
All right, guys. Here you go. That ought to do it.
好了
Okay, Harry.
可以了 这座火山跳脚 我们一定知道
Bingo. If this mountain’s gonna rock and roll, we’re gonna know about it.
昨晚的晚餐如何
So how was dinner last night, Harry?
别再帮我牵红线好吗
Terry, why don’t you just give it a break and stop trying to fix me up, eh?
我的眼光很好 绝对不会错
Whoa, whoa, whoa. I have great taste in women. When have I steered you wrong?
是吗 爱丝妲呢
Yeah? What about Astrid?
怎么 你们不是情投意合吗
What about Astrid? I thought the two of you would have a lot in common.
-她说她喜欢石头 -水晶
-She said she was into rocks. -Crystals, Terry.
她喜欢水晶 不是石头
Crystals. Not rocks. Crystals.
一 二 三
Okay, one, two, three. There you go.
注意脚 注意脚 好
Watch your foot. Watch your foot. Okay.
好了 我要去吃早餐
All right. Good. l’m gonna get my breakfast.
弄好了吗
You gettin’ the hang of this thing?
还是有点不对 不过有进步
It’s still kind of goosey, but I think I’m gettin’ it.
咖啡时间 咖啡来了
Yes! It’s coffee time! Coffee. Coffee, coffee, coffee.
卡布其诺 爪哇咖啡
Cappuccino! Java! Yes!
-你好 -咖啡 谢谢
-How are you? -Coffee. Thank you.
-低咖♥啡♥因♥ 不加糖 -谢谢
-Decaf, nonfat, no sugar. -Thanks.
-摩卡咖啡 -谢了
-Macchiato. -Thank you.
-双份义式咖啡 -这儿…谢谢
-Double espresso. -Here! Ah, thank you.
多谢了
Oh, thank you so much.
情况如何
So how’s it looking?
每天都有25到75次地震
We’ve been recording between 25 and 75 earthquakes per day.
别开玩笑
You’re kidding?
别怕 都是微地震 经常发生
Don’t worry. They’re microquakes. They happen all the time.
那就好 这是什么
Oh. Well. Good. And what’s this?
这叫小蜘蛛
This little puppy’s called Spider Legs.
负责侦测危险地带 勇往直前
She goes in when it’s too dangerous for us. Boldly goes, I might add.
前面记录天然气指数
Actually, we’ll take gas readings up front.
然后把影像传回基地 希望如此
And then, we’ll send video back here to home base. Hopefully.
试着用那只脚支撑重量
Good. Now, try to keep the weight on that one.
-你看到吗 用这只脚 -不行
-See what I’m saying? Keep the weight on this… -That’s not me.
-没有反应 -没有动吗
-It’s not in here. -The other one isn’t moving?
什么问题
What’s the problem now?
没有问题
There’s no problem.
这玩意再出状况干脆别带去
If this thing keeps screwing up, I don’t want to take it up.
都是ELF[超低频发射器]
Paul, the problem is E.L.F. here.
我要把它搞定
All right, look, I’m gonna fix this once and for all.
大伙转过头 转过去
Everybody, turn around. Turn around.
记得把那玩意装回去
Just be sure to put the damn thing back on before NASA finds out.
没问题
It’ll be our little secret.
怎样 想看风景吗
So what do you say, big guy? Ready to see the sights, huh?
这小子想看风景了
Oh, yeah. Big boy’s ready. Big boy’s definitely ready to see the sights.
对吧 对吧
Yes, you are. Yes, you are.
-来吧 你该吃药了 -谢谢你
-Come on, Terry. Time to take your medication. -Ah, thank you.
你们看 我就说吧
You guys see this? Do you see this?
你们都得请我喝啤酒
I expect apologies and six-packs from each one of ya.
这玩意会动 你想领奖吗
Ya lookin’ for a medal because you finally got the thing to work okay?
只是会动吗
“Okay, ” Paul? “Okay”? It’s working beautifully.
这玩意灵活得很 我减点肥也会更灵活
It ought to be workin’ better. It lost 15 pounds of ugly fat.
-左边放大 -放大
-Zoom into the left. -Zooming in.
火山口边缘有地热活动
We got some minor geothermal activity on the edge of the crater.
转向右边 我要看看熔岩块
Pan to the right a little. I wanna look at the lava domes.
你看
Look at it.
这玩意是堆废铁
Terry’s masterpiece is a piece of junk.
让我看看
Show me the leg that isn’t workin’.
-休斯顿 我们有问题 -收到 有问题了
-Houston, we have a problem. -We copy. You have a problem.
一定是被岩石绊到…
Why not just throw rocks at the goddamn thing?
我要亲自下去修理它
I’m gonna go down there and give it the personal touch.
-下去了 -小心点
-Well, here we go again. -Real easy, okay?
当然
Always. You got it?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章绝代艳后
下一篇文章博物馆奇妙夜
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!