– Bloody old fossil. – Temper, temper, Bowers!
你需要去散散心,避避暑
What you need is a nice cool holiday.
刚才我正在那儿想,到戈壁滩去玩玩
I was thinking of a trip through the Gobi Desert.
波洛先生,我愿意让你第一个知道
Monsieur Poirot, I wanted you
to be the first to know.
我们刚刚订了婚
We’ve just got engaged.
(法文)哦,恭喜你了,小姐
Oh, mes félicitations, mademoiselle.
– 先生 – 恭喜你了
– Monsieur. – Congratulations.
– 祝你幸福 – 谢谢
– And bonne chance to both of you.
– Thank you.
– 再见了,波洛先生 – 再见
– Goodbye, Monsieur Poirot. – Goodbye, sir.
– 再见 – 祝你好运
– Colonel Race. – Good luck.
噢,亲爱的,有句忠告
Oh, mes petite! A word of advice.
像美国人常常说的,悠着点
As they say in America, take it easy.
好吧
We’ll try.
– 你在想什么? – 我在想莫里哀(法国著名剧作家)
– What are you thinking?
– I was thinking of Moliére.
(法文)女人最大的心愿是叫人爱她
“La grande ambition des femmes
est d’inspirer l’amour.”
希望你说听得懂的语言
I do wish you’d speak some known language.
女人最大的心愿,是叫人爱她
“The great ambition of women
is to inspire love.”
出于对本片上译译制版的极度喜爱
我特意修订了她的中英文字幕
原片附带的英文字幕缺失之处
根据听写及外研社丛书予以补齐
总想尽善尽美,但千虑一失,缺憾难免
在此向提供参考书的诸位同好
bershow,视点等表示衷心感谢
没有你们的相助
这是一项无法完成的使命

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!