if the pilot’s good, see…I mean, if he’s really sharp,
很棒的
he can barrel that baby in so low.
你应明白 真是该瞧一瞧
You oughta see it! It’s a sight!
一架像52这样的大飞机 低飞得令谷仓里飞鸡狗跳
A big plane like a 52! Vroom! Lts jet exhaust fryin’ chickens in the barnyard!
-但是他有机会吗
-But has he got a chance?
-他有机会吗 有
-Has he got a chance? Hell, ye…Navigator to Captain.
接近目标 距离 10英里
Approaching target at distance 1-0 miles.
将绿格换上目标的橙格
Switch from green grid to target orange.
最后投弹检查完毕 明白 真棒
-Roger. Ready for final bomb run check. -Take over, Ace. -Roger.
-DSO待命 -投弹待命
-D.S.O. Ready. -Bombardier ready, sir.
安全钮 电流 气压 时间 落地力量
Bomb fusing, master safety on. Electronic, barometric, time and impact.
安全钮 电流 气压 时间 落地力量
Bomb fusing, master safeties on. Electronic, barometric, time and impact.
-地面爆♥炸♥熔断器 延迟因子黄三
-Fuse for ground burst. Delay factor yellow three.
-地面爆♥炸♥熔断器 延迟因子黄三
-Fuse for ground burst. Delay factor yellow three.
装弹回路 一到四 测试
Bomb fusing circuits one through four, test.
装弹测试 一到四亮灯
Bomb fusing circuits one through four, test. Lights on.
-打开飞弹装备测试灯1到4
-Bomb arming test lights on, one through four.
-打开飞弹装备测试灯1到4
-Bomb arming test lights on,one through four.
-开主要扳机跨越钮
-Engage primary trigger switch override.
-开主要扳机跨越钮
-Primary trigger switch override engaged.
-弹道指示到最大偏离
-Track indicators to maximum deflection.
-弹道指示到最大偏离
-Track indicators to maximum deflection.
-设置爆♥炸♥在海拔零度进行 -设置爆♥炸♥在海拔零度进行
-Detonator set to zero altitude. -Detonator set to zero altitude.
解除第一安全装置
Release first safety.
-第一安全装置解除 -第一安全装置
-First safety released. -First safety.
解除第二安全装置
-Release second safety.
-第二安全装置解除 -第二安全
-Second safety released. -Second safety.
检查弹门回路 一到四
Check bomb door circuits one through four.
(关闭)
弹门回路没功能 红灯
Uh, bomb door circuits negative function, lights red.
开放预备回路
Switch in backup circuits.
收到
Roger.
-仍然没功能
-Backup circuits switched in. Still negative function.
-开放紧急动力
-Engage emergency power.
收到 紧急动力开放 仍然没功能
Roger. Emergency power on. Still negative function.
-开放手动操纵 -收到
-Operate manual override! -Roger.
仍然没功能 远距伸缩电缆断了
Still negative function. The Teleflex drive cable must be sheared away.
-用爆♥炸♥锁! -收到
-Fire the explosive bolts! -Roger.
仍然没功能 长官 操纵回路死机
Still negative, sir. The operating circuits are dead, sir.
保持投弹状态 我下去
Stay on the bomb run, Ace. I’m goin’ down below and see what I can do.
保持投弹状态 孩子们
Stay on the bomb run.
我去把门打开
I’m gonna get them doors open if it harelips everybody on Bear Creek!
(喂 亲爱的约翰)
目标橙色参照检查完毕 目标距离 8英里
Target orange grid reference checks. Target distance: Eight miles.
收到 8英里 导航电脑转橙色
Roger. Eight miles. Telemetric guidance computer into orange grid.
目标距离 7英里 校正弹道指示 负7
Telemetric guidance computer into orange grid. Target distance: Seven miles.
收到 7英里
Correct track indicator:Minus seven. Roger. Seven miles.
-设置对地位置显示加速因子 -地位条置显示加速因子设置完成
-Check G.P.I. Acceleration factor. -G.P.I. Acceleration factor set.
-目标距离 6英里 -收到 6英里
-Target distance: Six miles. -Roger. Six miles.
-停止雷达接收 -停止雷达接收
-Pulse ident transponder active. -Pulse ident transponder active.
-目标距离 5英里 -5英里
-Target distance: Five miles. -Five miles.
-放大因子到零 -放大因子到零
-Homing alignment factor to zero mode. -Homing alignment factor to zero mode.
-目标距离 4英里 -收到 4英里
-Target distance: Four miles. -Roger. Four miles.
-自动CDC到手动远距伸缩
-Auto C.D.C. Into manual Teleflex link.
-自动CDC到手动远距伸缩
-Auto C.D.C. Into manual Teleflex link.
-目标距离 3英里 -收到 3英里
-Target distance: Three miles. -Roger. Three miles.
-目标在视野内 -昆 在哪
-Target in sight! -Where in hell is Major Kong?
昆怎么啦
What about Major Kong?
总统先生
Mr. President,
我不愿放弃保存人类精英的机会
I would not rule out the chance to preserve a nucleus of human specimens.
很容易
It would be quite easy
在我们一些深矿井的底部
at the bottom of some of our deeper mine shafts.
幅射不可能穿透几千英尺
The radioactivity would never penetrate a mine some thousands of feet deep.
几周内
And in a matter of weeks,
居住环境就能被改善
sufficient improvements in dwelling space could easily be provided.
-我们要待多久 -看看
-How long would you have to stay down there? -Well, that’s, you know
氯化钴G
Cobalt thorium G.
的放射半衰期
Radioactive half-life of
大约是100年
I would think that possibly one hundred years.
人能在那里待100年吗
You mean, people could actually stay down there for 100 years?
不会很困难 我的领袖
It would not be difficult, Mein Fuhrer. Nuclear reactors could
对不起啦 总统先生
I’m sorry, Mr. President.
核反应堆可提供无限的能源
Nuclear reactors could provide power almost indefinitely.
温室可以生长植物
Greenhouses could maintain plant life.
动物可被繁殖和宰杀
Animals could be bred and slaughtered.
应迅速
A quick survey would
对一些矿址作一调查
have to be made of the available mine sites in the country.
我猜
But I would guess that a dwelling space
地方可够几十万人用没问题
for several hundred thousand of our people could easily be provided.
我不喜欢决定 谁在上面谁在下面
Well, I would hate to have to decide who stays up and who goes down.
总统先生 必要的话
Well, that would not be necessary, Mr. President.
电脑很容易能完成这事
It could easily be accomplished with a computer.
电脑的程式编写与
And the computer could be set and programmed to
设定可依照
accept factors from youth, health
根据年龄 健康 性繁殖力
sexual fertility, intelligence
智力 和必须的技巧来决定
and a cross-section of necessary skills.
重要的是要包括
Of course, it would be absolutely vital that
政♥府♥和军队的高♥官♥
our top government and military men be included
传授领导能力和传统的原则
to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
他们要大量繁殖
Naturally, they would breed prodigiously.
没太多别的要做
There would be much time and little to do.
男女比率要
But with the proper breeding techniques and a ratio of,
1比10
say ten females to each male
他们可以在20年内
they could then work their way back to
获得目前的国民总产
the present gross national product within 20 years.
这些生存下来的精英
But look, Doctor. Wouldn’t this nucleus of survivors be
会不会陷入不能自拔的悲伤
so grief-stricken and anguished that they
这样他们会羡慕死去的 而不想活下去
well, envy the dead and not want to go on living?
不 先生 对不起
No, sir. Excuse me.
他们进矿井时 人人都活着
When they go down into the mine, everyone would still be alive.
不会有令人不安的回忆
There would be no shocking memories and
只会有些怀旧
the prevailing emotion will be one of nostalgia for those left behind
以及对将来要进行的 探险的好奇心
combined with a spirt of bold curiosity for the adventure ahead!
博士
Doctor
你刚才提到1比10的男女比率
you mentioned the ratio of ten women to each man.
那我们要
Now, wouldn’t that necessitate the
取消一夫一妻制了
abandonment of the so-called monogamous sexual relationship?
起码男人不能专一了
I mean, as far as men were concerned?
很遗憾
Regrettably, yes.
为了我们这个种族的 未来 必须做出牺牲
But it is a sacrifice required for the future of the human race.
由于每个男子要做
I hasten to add that since each man will be required to do
大量的这类服务
prodigious service along these lines
女子要根据她们的性特征加以选择
the women will have to be selected for their sexual characteristics
那会是一很强的自然刺♥激♥
which will have to be of a highly stimulating nature.
-真是个令人吃惊的好主意
-I must confess, you have an astonishingly good idea there, Doctor.
-谢谢 先生
-Thank you, sir.
我们应用军事的角度来看这问题
We ought to look at this from the military point of view.
假若俄♥国♥人藏匿了个炸♥弹♥ 而我们则没有
I mean, supposing the Ruskies stashed away some big bombs, see, and we didn’t?
-100年后 他们就会领先
-When they come out in 100 years, they could take over!
-我同意 总统先生
-I agree, Mr. President.
他们甚至还想夺取我们的矿井
They might try a sneak attack so they could take over our mine shaft space.
如果认为
It’d be extremely naive of us to imagine
苏维埃会改变政策
that these new developments are gonna cause
那就太天真了
any change in Soviet expansionist policy!
我们必须高度戒备
I mean, we must be increasingly on the alert
不让他们夺取矿井
to prevent them from taking over other mine shaft space
如果他们繁殖的比我们快
in order to breed more prodigiously than we
那他们就会有数量优势
do thus knocking us out through superior numbers when we emerge!
总统先生 我们不应让矿井方面有任何漏洞
Mr. President, we must not allow a mine-shaft gap!
先生 我有个计划
Sir! I have a plan
我的领袖 我可以走了
Mein Fuhrer I can walk!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!