谢谢你 Kate Walker
Well, thank you, Kate Walker.
# I’m a guy that likes his fun #
( Rockabilly music plays )
# I’m a guy that likes his fun #
# When I fight, you’d better run #
# When I fight, you’d better run #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m going down to the middle of town #
# I’m going down to the middle of town #
# I’m gonna shoot that first man down #
# I’m gonna shoot that first man down #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
– ( no audible dialogue ) – # I’m a mean, mean son of a gun #
# My skin’s hard as leather, I’m as tough as any man #
# My skin’s hard as leather, I’m as tough as any man #
# When I have to shave myself, I use an old tin can #
# When I have to shave myself, I use an old tin can #
# I wash my face in boiling wax, scrub myself with a gunnysack #
# I wash my face in boiling wax, scrub myself with a gunnysack #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m mean, I’m mean, I’m mean #
# I’m mean, I’m mean, I’m mean #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun… #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun… #
( no audible dialogue )
能问你些事吗? – 问吧
Can I ask you something? – Sure.
你和你女儿之间是怎么了?
What happened between you and your daughter?
不知道
Uh, I don’t know.
( sighs )
不知不觉 我就失去了她
Somewhere along the way, I just lost her.
有天早上我醒来 我…
I woke up one morning, and l–
我意识到…
I realized…
我不属于这个家
that I didn’t belong in that house.
我总是深深觉得…
You know, I always had this feeling in my stomach…
( sighs )
我让家人难堪
That they were a bit embarrassed by me.
看着他们和她继父Brian在一起
I mean, if you see them now with Brian, my daughter’s stepfather,
你会觉得更和谐
you know, they just– it just makes more sense.
我是说 他们真的很配
I mean, they really look right together.
我也不是个好父亲
And I was not a great father.
婚宴还在进行吗?
Is the wedding reception still going on?
不知道
I don’t know.
我时差咋还没倒过来 几点了?
Am I still on New York time? What time is it?
7点左右 婚宴在哪举♥行♥?
About 7:00. Where is it on?
格罗维纳酒店
Grosvenor House.
你得赴宴
Well, you have to go.
不 – 要的
No no no no no. – Yes, you do.

No.
不行 Harvey 你不去太可笑了
No, Harvey. It’s ridiculous you’re not there.
你得去 – 他们不想我去的
You have to go. – They really don’t want me.
Harvey 她是你女儿 你是她父亲 你必须去
Harvey, she’s your daughter, and you’re her father. You have to go.
Harvey 我是认真的 这是不可原谅的
Harvey, I really mean it. It’s absolutely unforgivable.
你必须去
You have to go.
快点 – 我在考虑
Come on. – I’m thinking.
你和我一起去
You come with me.
不 我…
No. I–
我不能披着该死的绿色…
I can’t go to a wedding reception in…
涤纶围巾去赴婚宴
bloody green polyester.
你是要我给你买♥♥新礼裙吗?
Are you trying to get me to buy you a new dress?
是这么回事吗? – 不是
Is that what this is all about? – No.
是的 就是! – 不是
It is! Yes, it is! – No, it’s not.
我不去 – 以我的保镖身份去
I’m not coming. – Come as my bodyguard.
不行 – 以我的朋友身份?
No. No. – Come as my friend?
( clock chiming )
好吧
Okay.
礼服200块以内搞定啊
I am not spending more than £200 on that frock.
同意了? – 是的
Is it a deal? – Yes. Yes.
# I’m a guy that likes his fun #
# And when I fight, you’d better run #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m going down in the middle of town #
# I’m going to shoot the first man down #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# My skin is hard as leather, I’m as tough as any man #
# When I have to shave myself, I use an old tin can #

# I wash my face in boiling wax, and scrub myself with a gunnysack #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m mean, I’m mean, I’m mean #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun #
# I’m a mean, mean, mean son of a gun. #
Oh.
在哪啊?
Where was it?
你好
Hello.
( elevator bell dings )
( sighs )
( doors open )
( people chatting )
( people chatting )
我前妻看了你一眼 – 是吗?
My ex-wife just clocked you. – Did she?
嗯? 哦
Huh? Oh.
你该过去打招呼 – 好的
You should go say hi. – Okay.
我女儿来了
Here comes my daughter.
嗨 – 嗨
Hi. – Hi.
我没走 – 我很高兴
I didn’t go. – I’m glad.
这是Kate
Uh, this is, uh, Kate.
你好 – 一个朋友
Oh, hello. – A friend.
你好吗? 恭喜
How do you do? Congratulations.
你看上去美极了
You look fantastic.
谢谢
Thank you.
对不起我不请自来
I’m so sorry I’ve gate-crashed, actually.
不 她… – 但因为你父亲
No, she– – But it was your father.
他坚持让我来
He insisted.
没关系 还有地方
No no. It’s fine. I’m sure there’s room.
不 我们随便坐哪都行
No no no no. We’ll just fit in wherever.
打扰 – 请吩咐
Excuse me. – Mm-hmm?
能给他们找个座吗? – 可以
Could you find them a seat? – Sure.
女生们先生们 能允许我说几句吗?
Ladies and gentlemen, could I have your attention, please?
是伴郎讲话的时间了
It’s time now for the best-man speech.
哦 好像新娘不见了
Oh. Except we seem to be missing the bride.
你们可能见过她… 黑头发 白婚纱
You may have seen her — dark hair, white dress.
哦 她在那 好了 女士们先生们
Oh, there she is. Okay, ladies and gentlemen.
闲话少说 有请伴郎Pete Turner
Without further ado, our best man, Pete Turner.
谢谢你 Josh – 嗨
Pete: Thank you, Josh. – Hi.
谢谢你们 Jean和Brian 带来如此美好的时刻…
And thank you, Jean and Brian, for such a beautiful occasion and for–
你们知道这是小孩桌吧?
You do know this is the children’s table.
是的
Yes.
我要把你们带回到90年代初
I’m gonna need to take you back to the early ’90s,
一个极度亢奋的芝加哥高个青年…
when a tall, far-too-cheerful Chicago man…
你好 – …走进我在Duke的住所…
Kate: Hello. …walked into my room at Duke…
真能唠叨 – 是啊
Bit of a chatterbox. – Mm.
最后 我想敬Susan
( sighs )
And finally, I’d like to propose a toast to Susan
让我朋友Scott的生命变得完整
for making my friend Scott complete.
敬Susan!
AIl: To Susan!
干杯
Cheers.
女士们先生们 现在请新娘的父亲
Ladies and gentlemen, it’s now time for the father of the bride
给我们说几句
to say a few words.
今晚这令人羡慕的任务
Tonight, that enviable task
就落在魅力十足的Brian身上了
will fall to the ever-charming, ever-distinguished Brian,
女士们先生们
ladies and gentlemen.
你讲的很好 Peter…
Well, that was quite some speech, Peter–
很难模仿
quite something to follow.
但我会尝试的
But I will try. – ( glass tinkles )
Brian – 什么事 Harvey?
Brian. – Yes, Harvey?
抱歉打断你
Excuse me for interrupting.
我想他说的是”新娘的父亲”
I think he said “father of the bride.”
是的
Ah, yes.
能让我说吗?
May I?
说吧 Harvey
Go– go ahead, Harvey.
大家好
Hi, everybody.
嗯…
Um…
我想有些东西
I think there’s something
是我和Jean从我们失败的婚姻中学到的
that Jean and I learned from our failed marriage,
那就是离婚让孩子最受伤
and that is that it’s the children of divorce that suffer the most,
我们家也不例外
and the child of Jean and Harvey Shine has had her share
孩子也经历了痛苦和失望 但是…
of pain and disappointment, but–
我要称赞你 Susan… 她调整的很好
and this is a tribute to you, Susan — it has served her well
因为她找到一种方式
because she’s somehow separated herself
从家庭破碎的阴影中走出来
from the fracture of her birth family
成长为一位坚韧独♥立♥的女性
to become a strong and determined and independent woman.
可是呢…
And yet…
你仍旧不失敏感 有点小脆弱
you’ve kept your sensitivity and your vulnerability
可爱无比

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!