再见
See you later.
放松
Take it easy.
不错
That’s great, Paulette.
你们只有这种交流吗?
Is this the only interaction you two have ever had?

No!
有时候我说”还好” 而不是说”好”
Sometimes I say, okay, instead of fine.
你为何不提议给他冷饮 或按♥摩♥颈部?
Why don’t you offer him a cold beverage, or a neck massage, or something?
那是什么意思?
Oh, come on, what’s the point?
相信我 你有所有的家伙
Trust me, Paulette, you have all the equipment.
你有必要读一下指南
You just need to read the manual.
你知道我说什么吗?
Do you know what I’m saying?
我念初中时 母亲教我这技巧
Okay, I’m gonna show a little maneuver that my mother taught me in junior high.
根据我的经验 吸引男人注意有九♥成♥八的成功率
In my experience, it has a 98% success rate of getting a man’s attention
如果适当运用
and, when used appropriately,
有八成三机会 对方会请你吃晚饭
it has an 83% rate of return on a dinner invitation.
厉害
Wow.
这叫弯身 挺胸
It’s called the bend and snap.
学着点
Watch this.
我想我掉了什么
I think I dropped something
掉了东西在地板上 要拾起来
on the floor that I need to pick up.
你俯身
So you bend
挺胸 看见吗?
and snap. See?
你试一下
Come on, you try.
俯身 挺胸
Bend and snap.
不错不错
Okay, um, yeah.
微微的弯下 多挺胸
A little less bend, a little more snap.
行吗?
Okay?
像这样?
Like this?
挺的好
Good snap!
来吧
Come on.

You!
你做得来
Come on, you can do it.
俯身 挺胸
Bend and snap.
非常好 我认为是好的
Oh my goodness.
我们都可以做
We can all do it.
大家一起做
Come on, guys!
俯身 挺胸
You’re gonna bend and snap.
用心去做
Now put your head into it.
俯身 挺胸
Bend and snap.
俯身 挺胸
Bend and snap.
做得好
Good job!
要面带笑容
A little attitude, please.
大家要记得微笑
Now, everybody, smile.
那是很重要的
That’s very important.
加把劲…
Pump!
加油 加油
Pump, pump!
俯身挺胸
Bend and snap.
大家做得好
Good job, everybody.
努力做…
Work it out!
好好做
Work it out!

Wow!
来吧 波利特 – 好
Come on, Paulette. – Yeah!
俯身 挺胸 – 使得
Bend and snap. – Yes!
真要命
Oh, my God.
俯身挺胸
The bend and snap.
百发百中
Works every time.
若布鲁克没杀人 是谁杀人?
Well, if Brooke didn’t kill the guy, then who did?
我说是愤怒的女儿或是前妻
My money is on the angry daughter or the ex-wife.
丘妮有信托基金
Chutney has a trust fund.
她不需要保险金或是遗产
She didn’t need the insurance payoff or the inheritance.
母亲呢?她当时在阿斯本
What about the mother?
很隐蔽 她现在在埃斯本
Covered, she was in Aspen at the time.
维维安 给我一杯荔枝汁
Vivian, get me some plum sauce.
有十个人看见她在俱乐部喝酒
Ten people saw her downing cosmopolitans at the Caribou Club.
我知道不是布鲁克做的
Well all I know is that it’s not Brooke.
那是接触 但我们要有不在场证据
That’s touching, Elle, but we need an alibi.
我带来了日用品
I brought you some necessities.
CK牌的720针的被单
Some Calvin Klein 720-count sheets,
倩碧的全套护肤品
the entire Clinique skincare line,
一些香薰蜡烛 丝瓜络
some aromatherapy candles, a loofah.
还有圣经
And the Bible.
你真好
You’re an angel.
你好吗?没事吧?
So how are you? Are you all right?
你看来是多么的橘色
You look so orange.
我高兴来的是你而不是卡拉汉
I’m just glad that it’s you and not Callahan.
他是善意的
He means well.
他很聪明
He’s very brilliant.
我聘请他 他应该聪明
Oh, he better be, for what I’m paying for him.
我到来有另一理由
I have to tell you the real reason I came here.
他说我们要你的不在场证据
Professor Callahan says we really, really need your alibi.
艾尔… 我不能
Elle, I can’t.
你不明白 – 谁会比我明白?
I mean, you don’t understand. – Who could understand better than me?
很丢人
It’s so shameful.
不管是什么 这可以救你
Whatever it is, Brooke, it could save you.
那件事 会让我身败名裂
No, that’s just it. It would ruin me.
怎会呢?
How?
我靠布鲁克 修臀健美操
I’ve made my fortune on the ability to perfect women’s bodies
来赚钱
with Brooke’s butt-buster workout.
我知道 你帮我从二十六码减到二十四码 – 那太好了
I know, you helped me go from a six to a four. – That’s great!
海沃恩被杀那天…
On the day of Heyworth’s murder.
什么?
What?
我去了抽脂
I was getting liposuction.
啊?
Huh?
抽脂
Liposuction!
老天
Oh, God!

No!
我是个骗子
I know, I’m a fraud!
普通女人是不能有这样的屁♥股♥
But it’s not like normal women can have this ass!
若支持者知道我是人工臀 我会失去一切
If my fans knew that I bought it, I would lose everything.
我已失去丈夫
I’ve already lost my husband.
我宁坐牢 也不想声誉受损
I’d rather go to jail than lose my reputation.
布鲁克 我会代你守秘密
Brooke, your secret’s safe with me.
谢谢
Thank you.
维维安 给我一杯咖啡
Vivian, grab me some coffee.
杰勒德和博比 明天会有两个约会
We got two interviews tomorrow that Gerard and Bobby are gonna handle,
一小时后前妻会来
and the ex-wife in an hour.
据监狱表示
According to this communique from the prison,
我们的当事人获妹妹探望
our client apparently had a visit from her sister.
是四维学生会的小姐姐
A Miss Delta Nu.
是你认识的人?- 是的 我去探访她
Anyone you know? – Yes, I went to visit her.
什么意思?
What the hell do you mean, you went to visit her?
我去问她的不在场证据
I went to get her alibi.
你问到了?
Did you get it?

Mm-hmm.
非常好
It’s really good.
好极了 是什么?
Well, great. What is it?
我不能说 – 为什么?
Oh, I can’t tell you. – Why the hell not?
我答应过 不说
Because I promised her I’d keep it a secret.
不能违反 姐妹的情谊
And I can’t break the bonds of sisterhood.
去你的姊妹情
Screw Sisterhood!
这是谋杀 不是女生会的丑闻
This is a murder trial, not some scandal at the sorority house.
我要实际情况
I want the alibi.
我不能对你说 但可以说她是清白的
I can’t give it to you. But I can tell you she is innocent.
温德姆和范德马太太 在二线找你
Mr. Callahan, Mrs. Windham Vandermark is on line two for you.
我接听电♥话♥ 找人跟她理论
Someone reason with her while I take this.
你疯了吗?把不在场证据告诉他
Are you crazy? Just tell him the alibi.

No!
如果你不说的话 我们这场官司就会输掉
We’re gonna lose the case if you don’t.
那么我们不是好律师
Well then we’re not very good lawyers.
你说他会雇你为暑期见习生
If you tell him, he’ll probably hire you as a summer associate.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!