你凝视着我微笑的眼眸
You’re stuck on me and my laughing eyes
我欲闪躲却无法视而不见
I can’t pretend though I try to hide
喜欢你
I like you
心跳仿佛漏掉一拍
I think I felt my heart skip a beat
傻傻站着 呼吸都变得困难
I’m standing here and I can hardly breathe
一见倾心
You got me
每当你牵起我的手 我都心动不已
The way you take my hand is just so sweet
你的狡黠一笑
And that crooked smile of yours
都令我为之倾倒
It knocks me off my feet
我总是无法满足
Oh, I just can’t get enough
渴望你给我无尽的幸福
I’m a stew I need to fill me up
感觉如此奇妙 这一定就是爱情
It feels so good it must be love
令我魂牵梦绕
It’s everything that I’ve been dreaming of
我放弃 我屈服
I give up, I give in
放手迎接新的开始
I let go let’s begin
因为无论如何
’cause no matter what I do
我只倾心于你
My heart is filled with you
愿我们的爱可以永恒
I hope we always feel this way
我相信你
I know you will
我心深处
And in my heart I know that
知道你会永远守在我身边
You’ll always stay
我是《纽约客》杂♥志♥的索菲·霍尔
This is Sophie Hall from the New Yorker.
你好 比尔先生 谢谢你回我电♥话♥
Hi, Mr. Beal. Thank you for calling me back.
不 我不是撰稿人 我是真♥相♥调查员
No. I’m not a writer. I’m a fact checker, actually.
没错 是有点像侦探
It is a bit like being a detective, yes.
我想知道你是不是我要找的罗伯特·比尔
Let’s see if you are the Robert Beal that I’m looking for.
你能告诉我
Can you confirm where you were
二战结束时你在哪儿吗
when you found out World War II was over?
波基普西 好的 太谢谢你了
Poughkeepsie? All right. Right, thank you so much.

波基普西 纽约一工业城市
是的 宣告战争结束的那一刻
Yes, the moment the war ended.
棕榈滩 好吧 很滋润嘛
Palm beach? Okay. Lucky guy.

棕榈滩 美国上流社会人士度假的首选地
谢谢 再见
Thank you very much. Bye.
博比 我没任何进展
Bobby, hey, I got nothing,
还有两个罗伯特·比尔 有一个是海军下士
But there’s two more Robert Beals, and one petty officer, third class.
等等
Wait.
我再打给你
I’m gonna call you back.
我是索菲·霍尔
Sophie Hall.
你能肯定地告诉我
Can you confirm where you were
二战结束时你在哪吗
when you found out World War II was over?
时代广场 我现在就在时代广场
Times Square? I’m in Times Square right now.
我正站在拍那张照片的地方
I’m standing exactly where the photograph was taken.
我差点以为找不到你了
I really thought I would never find you.
你能 给我描述下
So, can you… can I ask you to describe
那天你看到的情景吗
what you saw that day?
那个吻 是情不自禁还是事先安排的
The kiss, was it spontaneous or was it staged?
是情不自禁
It was.
你确定吗
You’re certain?
百分之百确定吗
So you’re 100% positive?
海军上士罗伯特·比尔 二副
Petty officer first class Robert Beal, who was the second sailor,
他称护士很了不起
said that the nurse was the bee’s knees
而那个吻是真情流露
and that the kiss was a completely spontaneous moment
是对人间真爱的颂扬
and a celebration of real love.
-他亲口告诉你的吗 -是的
– And he told you this himself? – Yes, he did.
我通常不会
’cause it’s not often that I request
单独和真♥相♥调查员会面
a personal audience with a fact checker.
但这次我想知道你是有把握的
It’s ’cause I need to know you’re sure.
我百分之百确定
I’m 100% positive.
好极了
Great.
我想人们愿意相信真爱 是吧
I guess people wanna believe in true love, don’t they?
说到爱 我想我知道为什么
Speaking of which, I understand that

维罗纳 意大利城市 《罗密欧与朱丽叶》故事的发生地
你选择维罗纳去提前度蜜月 是吗
you’re headed off to Verona for a pre-honeymoon?
跟我说说
Explain that to me.
只是婚礼前的一次旅行
It’s just a vacation before the wedding.
他的餐厅开张前
It’s our last chance to
这是我们最后一次尽情享受…
spend time alone before his restaurant…
那是爱之城 是吧
Well, it’s the city of love, isn’t it?
是的 但是我
Yeah. But I…
你真选对了地方 还有 干的漂亮 谢谢
Good choice, and good work. Thank you.
我在想 既然我要去那里 要不就由我
I was thinking. What if while I’m there,
葱?..
I write?
可你做适合做真♥相♥调查员的
But you’re such a good fact checker.
-旅行愉快 -谢谢 回见
– Have a great trip. – Thank you. See you later.
谁不是先结婚再去度蜜月 你真幸福
Who goes on a honeymoon without a wedding? You are so lucky.
再有六个星期维克托的餐厅就开了
Well, Victor’s restaurant opens in six weeks,
所以这是我们最后的机会
so it’s our last chance.
好的 你得让他的眼睛一刻离不开你
Okay, do not let him pay attention to anything but you, okay?
把他的手♥机♥扔到亚得里亚海
You throw his cell phone in the Adriatic.
但他得和供应商见面
But he has to meet suppliers.
-索菲 -没关系 我发誓
– Sophie… – It’s fine. I promise.
好吧 等等 什么
Okay. Wait, what?
宝贝 要我帮你拿杂♥志♥吗
Hey, sweetheart, can I help you carry your magazine?
好的 没问题
Okay, no problem.
天啊
Oh, my god.
闭上眼睛 闭上眼睛 闭上眼睛
Hey, close your eyes. Close your eyes, close your eyes.
闭上眼睛 闭上眼睛
Close your eyes, close your eyes.
闭上眼睛 张开嘴
Close your eyes. Open your mouth.
-味道不错吧 是的
– It’s good? – Yeah.
好吃 不好吃 好吃
Yes? No? Yes?
好吃吧 告诉你 我改良了面条
Yes? I have reinvented the noodle, I’m telling you.
尝尝这个 超好吃
Just try this one because this one’s really good.
原材料一样 不过这个宽一点
It’s the same thing, but different. Fatter.
更…不是吗
More of, you know… no?
不错 是吧 是吧
It’s good, right? Yeah?
谦虚点说
You know, I mean, modestly speaking,
我创造了一项杰作
I think I’m creating a masterpiece.
我找找看 刚才我尝过一种
I don’t know. I mean, there’s one that just
味道简直堪比完美了
came out perfect right now,
-应该是 是这个 -维克托
– Which is… I think it’s this one. I think it’s… – Victor?
-尝尝看 尽管已经晒干了 -维克托 维克托
– Try it. Even though it’s dry, try it. – Victor, Victor…
-能听我说几句吗 -什么
– Can I just say something? – What?
再过12个小时
We’re leaving in 12 hours,
我们就要出发去维罗纳了 但你还没准备
and you haven’t packed for Veronaat all.
对了 对了
Yeah, that’s right, that’s right.
-我是太激动了 -要把这里收拾干净吗
– Yeah. I get too carried away. – Do we clean this up?
不 不
No, no.
-这将是一次绝妙之旅 -我知道 我太兴奋了
– It’s gonna be incredible. – I know. I’m so excited.
索菲
Sophia!
索菲 你去哪了 我亲爱的索菲
Sophia! Wherefore art thou, my sweet Sophia?
-我爱这个地方 -太美了
– I love this place. I love. right? – It’s amazing.
我要带你看看最美的…
I have to show you the most beautiful…
你知道更棒的是什么吗
You know what’s even more amazing?
-什么 -我刚刚和莫里尼先生通了话
– What? – I just got off the phone with Signor Morini,
他为我俩安排了私人旅行团
and he’s arranged a private tour for us
能和所有供货商见面
with each and every one of my suppliers.
我们首先去威尼托内
We’re starting off with the oldest and
最古老最美的葡萄园
most beautiful vineyard in all of Veneto.
怎么
Yeah?
维克托
Victor.
索菲 不 你没明白我的意思
Sophie, come on. No, you’re not getting it.
我们要去最古老最美的葡萄园
I mean, we’re gonna go to the oldest, the most beautiful vineyard around.
很浪漫 不是吗
This is romantic. All right?
我们去那喝点葡萄酒
We’re gonna go there, we’re gonna drink a little wine,
略有醉意后
We’re gonna get a little tipsy,
我们就回来然后…
And we’re gonna come back and we’re gonna…
工作怎么样
I mean, how was it?
-我尝试和博比再谈谈 -谈得怎么样
– I tried to talk to Bobby again. – How did it go?
不知道 因为我没和他谈
It didn’t go, because I didn’t talk to him.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!