Yeah. This is amazing.
可寄出还不到一周呢
It’s less than a week since I mailed it.
这封信很贴心啊
It was a very thoughtful letter.
告诉我 你到底想怎么样
Now, what were you thinking?
我只是觉得她应该得到回复
I was thinking that she deserved an answer.
是啊 可能是五十年前
Yeah, 50 years ago, maybe.
而不是现在
Not now.
不好意思 我不知道真爱还有限期
I’m sorry. I didn’t know true love had an expiration date.
真爱 你开玩笑吧
True love? Are you joking?
你难道也不想想
Could you imagine
如果当初她痴痴守候 那会是什么结果
what would’ve happened if she hadn’t seen sense?
是吗 我想那你就不会出现在这里
Well, yeah, you wouldn’t be here,
那应该还不错
and that would be an upside.
对了 你来这里干什么
What are you doing here anyway?
什么
What,
一个寂寞的美国丫头
are you some lonely American girl who
只能通过干涉别人的生活来生存
has to live vicariously through others?
我不寂寞 我已经订婚了
I’m not lonely. I am engaged.
对新郎表示深切悼念
My condolences to the groom.
不好意思
Excuse me!
这就完了 你大老远从伦敦跑过来
So that’s it? You’ve come all the way from London
就为了教训我
to give me a lecture?
不 我来是因为
No, I came because
不能让我奶奶一个人过来
I couldn’t let my grandmother come on her own.
克莱尔来了 为什么
Claire is here? Why?
我不认为你一个人有这么大的本事
I didn’t think even you might be able to work that one out.
我的天哪
Oh, my god!
太棒了 她来找她的爱人洛伦索
That’s awesome! She’s come to find her Lorenzo!

Awesome?
如果洛伦索不想见她 已经忘记了她
And if Lorenzo doesn’t want to see her, has forgotten her,
生了重病或者死掉了
is gravely ill or dead, let’s say,
说说而已 那怎么办
just for fun, then what?
我就知道
Thought so.
我要见她 我想见见克莱尔
I want to meet her. I’d like to meet Claire.
我还想踢曼联呢 但是我足球烂透了
And I want to play for Manchester United, but I’m shit at football.
你难道不觉得她想见我吗
You don’t think that she wants to meet me?
我真心相信她对女人没有兴趣
I honestly think she has no interest meeting a woman
尤其是把”我的天哪”和”棒”
that can manage to jam, “oh, my god” and “awesome”
混杂在同个句子里的人
into the same sentence.
奶奶 快关门了 我们该走了
Gran, they’re closing up. We should go now.
不好意思 克莱尔
Excuse me. Claire?
嗨你好 我叫索菲
Hi. Hi. My name is Sophie,
是我给你回的信
and I wrote you the letter.
信 朱丽叶的回信
Letter? From Juliet?
神啊 谢谢你
Goodness! Thank you.
谢谢你 但是你是怎么找到我们的
Thank you. But however did you find us?
实际上 是你的孙子找到了我
Well, your grandson found me, actually.
真的吗
You did?
是的 好吧 事情是这样的
Right, well, the thing is,
-我想我们应该 -没错 他很体贴
– I thought we should… – Yeah, well, he’s very sweet
而且有风度 他认为你可能想要见见我
and very charming, and he thought that you might like to meet me.
太阳从西边出来了啊 亲爱的
Uncharacteristically thoughtful of you, dear.
恩 没错 在这种情况下
Yes, well, under the circumstances,
如果不见见这趟愚蠢之旅的负责人
it seems a little churlish not to meet the woman
-未免有些太粗鲁了 -很好
– responsible for this voyage of Lunacy. – Okay.
查理老是和我唱反调 这其实更有意思了
Charlie doesn’t approve, which makes this all the more fun.
我们打算去喝杯酒
We were just going for a glass of wine.
你要一起来吗
Would you like to join us?
想也别想
Absolutely not.
-什么 -当然不行
– What? – Absolutely not.
今天旅途劳顿了
It’s been a long day. It’s too long a day.
-好吧 亲爱的 好好休息 -但是我
– Okay, darling. Have a good sleep. – But I…
你知道些我们可以去的地方吗
Do you know somewhere we could go?
我的确有个好地方推荐
I actually have the perfect place.
真不敢相信您真的来了
I can’t believe you’re really here.
我当时在托斯卡纳学习艺术
I was taking an art course in Tuscany,
住在锡耶纳郊外的一个家庭里
staying with a family outside Siena,
那家有个儿子叫洛伦索 我们一见钟情
and they had a son Lorenzo, and it was love at first sight.
他有着漂亮的蓝色眼睛
He had such gentle blue eyes.
他告诉我我很漂亮
And he told me I was very beautiful.
还给了我这枚戒指
And he gave me this ring.
我们想结婚来着
We wanted to get married,
但是我要回英国考试
but I’d got exams back in England
而且我父母肯定不会同意的
and my parents would never have agreed,
所以我畏缩了
and I got scared,
跑掉了
and I ran away.
现在
Now
我真的很想告诉他
what I really want is to tell him
抱歉我当年的懦弱
that I’m so sorry I was such a coward.
是啊 一张卡片哪能表达诚意
Of course, a card or letter is just too simple.
所以 你就来寻找你的洛伦索了
So, you’ve come to find your Lorenzo?
是的 我认为我知道他在哪里
Yes, and I think I know where he is.
在哪里
Where?
农场上 就在锡耶纳附近
On the farm, just near Siena.
查理明天开车带我去
Charlie’s driving me down tomorrow.
只是因为我不想让您走着去
Only because I didn’t want you to hitchhike.
他认为这是个大错误
Well, he thinks it’s a big mistake.
因为你骨子里就没有浪漫细胞
Because you don’t have a romantic bone in your body.
不 不 是因为我是个现实主义者
No, no. It’s because I am a realist.
不对 因为你是英国人
No. Because you are an Englishman!
冷血人
Cold as fish!
好吧 《罗密欧与朱丽叶》是谁写的
Right. And who was it that wrote Romeo and Juliet?
威廉尔莫·莎士比亚烈[故意说成意大利语发音]
Williamo Shakespearelli,
伟大的意大利人
a great Italian.
疯了 她们都疯了
They’re mad. They’re mad.
索菲 我亲爱的
Sophie, my dear.
晚安 非常感谢你
Good night. Thank you so much.
谢谢
Thank you.
晚安 晚安 各位
Good night. Good night, everybody.
-晚安 -查理 我们走吧
– Good night. – Charlie, let’s go.
-晚安 女士们 再见 -好运
– Good night, ladies. ciao. – Good luck.
-再见 -再见
– Bye. – Ciao.
如果她找到了自己的罗密欧该有多好啊
How wonderful would it be if she found her Romeo?
想象一下如果她找到了
Imagine if she did,
整整五十年后
50 years later,
就因为你 才发现了那封信
all because you found that letter.
如果不是发生在眼前 谁会相信呢
Nobody would believe it if it weren’t true, you know.
等等 等一下
Wait! Wait!
-哦 苍… 她来了 -抱歉
– Oh, for… here she comes. – Sorry.
-我可以和你们一起去找洛伦索吗 -和我们一起
– May I come with you to find Lorenzo? – Come with us?
那你的未婚夫怎么办
What about this fiancé of yours?
你身在爱城居然想和我们一起走
You’re in the city of love and you want to come with us?
没错 我想去
Yes, I do.
因为他很忙我很闲 而且我想
Because he’s busy and I’m free. And I mean…
当然 如果不算冒失的话
of course, if it’s not an intrusion.
不 不 不冒失
No, no, it’s not an intrusion.
我只是 听着
I just… listen,
-我确实有话要说 -不冒失
– I do have one thing to tell you first. – It’s not an intrusion.
也不是绝对的无私
This is not entirely selfless.
一切都是从简单的回信开始的
It started out as a simple reply to your letter,
如今我觉得您要做的事情很不可思议
and now I think it’s so amazing what you’re doing,
如果可以的话
and I’d love to write about it
-我很愿意写一写这个故事 -记者
– if it’s okay. – A journalist.
奶奶 一个要窥探我们私人生活的记者
Gran, a journalist trying to pry into our private lives.
查理 不要这样
Charlie, come on.
又不是什么国♥家♥机♥密♥
It’s hardly state secrets, is it?
我不是记者
I’m not a journalist.
也许有朝一日会成为 但是
I would like to be some day, but…
你想用我奶奶的故事当敲门砖
And you think Gran’s story is your ticket?
我以为这是个值得讲述的故事
I think it’s a story worth telling.
很高兴有你同行

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!