Michael?
迈克尔
Michael?
迈克尔
Michael?

Oh!
黛莉西亚 上帝啊 我…
Delysia! My God. I…
19年里都没这样 而今天一下两个 真是…
Nothing for 19 years and then two in one day, what.
对不起
I’m so sorry.
那角色还是你的 亲爱的
The part’s still yours, darling.
没有关系 菲利普
Well, that’s all right, Phil.
享受你的霍滕西亚吧 随便你怎么搞
You enjoy your Hortensia. In every way.
这只是场演习 女士们先生们 这只是场演习
It’s just a drill, ladies and gentlemen, it’s just a drill.
这里是全伦敦最安全的地方
This is the safest place in London.
来吧 上点饮品 尽情享用吧
Come on, let’s have some drinks on the house.
再来点音乐 谢谢
And some music, please!
迈克尔
Michael?
迈克尔
Michael?
迈克尔 请等一下
Michael, please wait!
黛莉西亚 你已经做出了决定 我希望你会幸福
Delysia, you’ve made your decision. I hope you’ll be happy.
迈克尔 拜托了 你…
Michael. Please. You have…
你打算偷跑到哪里去 晚会才刚刚开始
Where do you think you’re sneaking off to? The night is young.
你还有剩下的一组曲目要演唱
You have the rest of a set to sing.
不 尼克 我不这么认为
No, Nick, I don’t think so.
没有人可以从我的舞台上私自离去
Nobody walks off my stage.
她说不
She said no.
什么 是你叫她这么做的吗
What, and she does what you say?
从来没有 实际上 但这不是重点
Never once, as a matter of fact, but that’s not the point.
重点是她不想再唱了 你就别再说了
The point is she doesn’t want to sing. End of story.
我们走吧 黛莉西亚
Let’s go, Delysia.

No.
我在警告你 凯德琳
I’m warning you, Calderelli.
你 警告我
You, warning me?
走吧 黛莉西亚
After you, Delysia.
给他下巴来一拳
Sock him in the jaw!

What?
我可是钢琴家 该死的 这会毁了我的前途的
I’m a pianist, damn it. It could ruin me.
会吗 你这个可悲的…
Why, you pathetic…
亲爱的
Darling.
这都是你的错
This is your fault.
你的那个提议还有效吗
Is the offer still open?
起来
Get up!
怎样 是要还是不要
Well? Is it a yes or is it a no?
什么
What?
娶我 到底要还是不要
Will you doggone marry me or will you doggone not?
要 感谢上帝 当然要
Yes. God help me. Yes.
我觉得 我无法再次承受这些了
I don’t think I can bear it again.
你失去了很多人吗
Did you lose many?
只有一个 你呢
Just one. You?
几乎每一个我曾经的校友们
Almost every school friend I had.
有人努力去忘却过去
One tries to forget.
只要他能做到
If only one could.
我被一些荒诞可笑的事情弄得心烦意乱
You know, I distracted myself with ridiculous things,
年轻人 政党 女性内衣设计
youth, parties, lingerie.
我是说 我可是学袜子设计的啊 看在上帝的份上
I mean, I trained in socks, for goodness sake.
袜子
Socks?
绅士袜子设计的学问可大着呢
There’s a great deal of engineering in a gentleman’s sock,
有机会我会让你见识一下
I’ll have you know.
比如脚后跟的缝合…
Stitching of the heel…
相比之下 胸罩的设计就是小菜一碟
By comparison, designing a brassiere is a piece of cake.
可不是因为那里不需要垫子之类的东西
Not that there aren’t compensations.
我想没有她们都没有超过20岁吧
None of them over 20, I imagine.
她们的眼光也并不挑剔
And all very easy on the eye.
但你知道吗
But you know what?
我不做了
I’m done with it.
我打算回归本行
I’m going back to gentlemen’s hosiery.
穿双诚实的袜子 你会认清你自己
You know who you are with an honest pair of socks.
的确如此
You certainly do.
她和你说了关于格里的事情了 是吧
Told you about Gerry, has she?
花了很久来理解吗 哈
Didn’t take you long to move on, hmm?

Joe?
你好 伊迪萨
Hello, Edythe.
她还跟你说了
Did she also tell you that
她曾在车站的施粥所附近闲荡吗
she hangs around the soup kitchen at the station?
一个流浪的人居然来冒充什么社交秘书 我的上帝啊
A tramp masquerading as some sort of social secretary, my God.
再见了 布洛姆菲利普德先生
Goodbye, Mr. Blomfield.
不 实际上 她什么都没说
No, actually, she didn’t.
没说关于她的事 也没说关于你和格里的事
Neither about that, nor about you and Gerry.
但我很感激你为了改变而说了真话
But I’m grateful for the truth, for a change.
有人在吗
Hello?
黛莉西亚
Delysia?
拉弗塞小姐
Miss Lafosse?
快点 快点 出租车在外面等着呢
Come on, come on, the taxi’s waiting.
迈克尔 别催我
Michael, don’t rush me!
吉娜薇 你没事吧 我们真担心你
Guinevere! Are you all right? We’ve been so worried.
我很好 谢谢
Perfectly well, thank you.
我们找遍了伦敦都找不到你
We’ve been scouring London for you.
拉弗塞小姐…
Miss Lafosse…
你不会是去赌场玩了整个晚上吧 是吗
You have not been at the roulette wheel all night, have you?
拜托了 黛莉西亚 我在向你道歉
Please, Delysia, I’m trying to apologize.
我猜你也听说了我根本不是什么社交秘书
I expect you’ve heard that I am not a social secretary at all.
恐怕我得说我是冒充的
I’m afraid I found myself pretending.
佩迪格鲁小姐
Miss Pettigrew,
如果你是冒充的 那你做的可真是棒极了
if that’s you pretending, then you’re jolly good at it.
吉娜薇
Guinevere,
莎拉·格拉布可不会因为冒名顶替而去评判任何一个人
Sarah Grubb is not going to judge anybody for pretending.
快点 格拉布 恐怕我们得走了 佩迪格鲁小姐
Come on, Grubb! This is us, I’m afraid, Miss Pettigrew.
船可不等人
Boat won’t wait.
-你们真的要走了吗 -恩
-Are you really going? -Mmm Hmm!
-去纽约 -没错
-To New York? -Yep.
真是太棒了
How wonderful.
但 吉娜薇 你打算怎么办
But, Guinevere, what will you do?
别为我担心 亲爱的朋友
Don’t you worry about me, petal.
噢 霍尔特小姐已经在今天上午为我找了份工作
Why, Miss Holt is holding a job for me this very morning,
我想是这样的
I expect.
我永远不会忘记我们在一起度过的这些日子
I will never forget the day we spent together.
永远不会
Not ever.
我也不会
Nor I.
噢 再见了 吉娜薇 我爱你
Oh, goodbye, Guinevere. I love you.
我也爱你 一路顺风
Off with you. Away.
噢 要来看啊 纽约博普爵士舞
Oh, come and visit! New York’s bopping!
原谅我的打扰
Forgive the intrusion.
我很高兴看到你安全
I’m glad to see you’re safe.
哦 是啊 相当安全
Oh, yes. Quite safe.
我猜你现在正失业呢 对吗 佩迪格鲁小姐
Am I right in thinking you’re no longer employed, Miss Pettigrew?
相当正确
Quite correct.
-这么说你有空了 -相当有空
-So you’re free? -Quite free.
你是不是在找一个社交秘书
Might you be looking for a social secretary?
不 绝对不是
No. Absolutely not.

Oh.
我在找你
I’m looking for you.

Me?
我已经找了你一个晚上了 并且 我相信
I’ve been looking for you all night, and, I believe
我将追随你一生一世
all of my life.
如果你愿意接受我的话
If you’ll have me.
一个点头会使我感觉好些的
A nod of the head will do me fine.
而我 一瞬间 变成了全伦敦最幸福的男人
And I am, at a stroke, the happiest man in London.
-真是个美好的夜晚 -应该是早上才对
-What a night. -What a morning.
你吃过了吗 我亲爱的吉娜薇
Have you eaten, my dear Guinevere?
噢 乔
Oh, Joe,
我已经好久好久没吃过东西了
I have not eaten for a very, very long time.
来点音乐 谢谢
Some music, please!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!