It was nice talking to you. Guess I gotta go.
肉排还热吧?宝贝 拿一瓶啤酒来
Them pork chops still any good, honey? Bring me a beer, will you?
晚安
Good night.
去看你的棒球吧 你知道他们在说什么 是吧?
Let’s get back to baseball. You know what they say, don’t you?
那是黑人能挥动棍棒的唯一比赛…
It’s the only game where a black man can wave a stick and…
我知道 我已经听说了
I know that. I already heard that one.
五十分钟不在现场的证明取决于他的妻子
50 minutes of his alibi hinges on his wife.
你和她谈过 她怎么样?
You talked to her. What’s she like?
她是一个好女人
She’s a nice lady.
安德森先生 一个女人怎么这样结局…
Tell me, Mr. Anderson, how does a woman like that end up…
与一个混♥蛋♥一起?
With Shithead in there?
你知道这些小镇象什么
You know these small towns are like.
一个女孩在高中花费所有时间
A girl spends her entire time in high school
寻找她要嫁的人
looking for the guy she’s gonna marry,
花费她的有生之年想知道为什么
then spends the rest of her life trying to figure out why.
也许错了 他过分自信
There’s something’s too wrong with him. He’s too confident.
– 你看到了结婚照片? – 没有
– Did you see the wedding photograph? – No.
三个迎宾朋友用拇指钩住腰带
His three pals are ushers, they had this way of hooking their thumbs in their belts
三个手指尖向下
with the three fingers pointing down like that.
是什么呢?共济会会员特征吗?
So, what is that? Some sort of Masonic thing?

No!
是KKK
KKK.
我知道你没醉 我不想和你吵
I know you ain’t drunk. I ain’t gonna argue.
– 我没醉 – 你没醉
– I’m not drunk. – All right, you ain’t drunk.
我只是带你到睡觉的地方去
I’m just gonna take you where you can sleep it off.
好吧 站稳
All right, hold up.
– 谁在开车? – 小心头
– Who’s driving? – Watch your head.

Hi.
有几件事情需要和你谈谈
There was a couple things I need to check with you.
我丈夫不在家
My husband’s not here.
实际上 我是想和你谈谈
Well, actually, it was you I wanted to talk to.
– 和我? – 是的
– Me? – Yeah.
好吧 你进来吧
Okay. Well, you better come in, then.
只一会儿
Just take a minute.
我的上司有点讨人厌 大学生嘛
My boss, he’s kind of a pain. You know, the college kid.
一板一眼 循规蹈矩
He has to dot all the I’s and cross all the T’s.
你要问我什么呢?
What is it you want to ask me about?
这是一个跟时间有关的问题
Well, it’s a time type thing.
一些事情我们还没弄清楚…
A couple of things we’re just not clear about…
应该把你的花放到水里吗?
Wouldn’t it be better if I put your flowers in some water while you’re here?
其实是给你的
Yeah. Well, actually, they’re for you.
很漂亮
They’re beautiful.
是很漂亮
They are pretty, aren’t they?
气味不怎么样 但漂亮
They don’t smell so nice, but they’re pretty.
来点什么吗?茶?
Can I get you anything? Would you like some tea?
嗯 谢谢
Yeah, I would. Thanks.
噢 别看那 一张糟糕的照片
Oh, don’t you look at that. It’s a terrible photo.
我可不这么认为
Oh, I don’t know about that.
是最近的吗?
Is this recent?
不 我也希望
No. I wish.
对我而言是新近的
Well, this sure looks recent to me.
我们十四年前结的婚
We were married 14 years ago.
开玩笑吧?不… 别逗了
Are you kidding me? No, that… Come on!
要加糖吗?
You take sugar?
当然要
Sure do.
我是在象这样的镇子长大的
You know, I grew up in a town like this.
你很聪明 所以走了
You were smart enough to leave.
你为什么不走呢?
Why didn’t you?
“无所谓了”
“For better or for worse.”
你怎么样?结婚了吗?
How about you? Are you married?
两次
Two.
结过婚 据我记忆
Well, I was, as I remember.
没有持续很久 我从未回家
It didn’t last very long. I was never home.
她厌倦了迈阿密的电♥话♥
I guess she got fed up with phone calls from Miami
和得梅因的明信片
and postcards from Des Moines.
周围总有某个小伙子
There was always a guy around.
有时间看电影或喝啤酒
Any guy that could spare the time for a movie or a beer
或随自动唱机的音乐跳舞
or a quarter for the jukebox.
她离开了
She left.
你怎么样?
How about you?
安德森先生 你了解南方
Oh, you know the South, Mr. Anderson.
高中毕业后嫁给第一个使你微笑的男孩
You leave high school, marry the first boy that makes you laugh.
你丈夫是相当不错的小伙子
Your husband’s quite a guy.
我上司说大约有一个小时
You know, my boss has this thing about an hour,
准确的说是五十分钟 你丈夫说他和你在一起
50 minutes to be exact, that your husband says that he’s with you.
我想是的
And I guess he was.
我想是
Guess he was.
真遗憾
Well, that’s a pity.
这意味着我没有借口赖在这里了
Because that means that I don’t have an excuse for hanging around here anymore.
嗯…
Well…
感谢你的冰镇茶
Thank you for the iced tea.
感谢你给的鲜花
Thank you for the flowers.
当然
Sure.
你知道是哪种花吗?
Do you know what kind they are?
听说叫瓶子草
A fellow told me they’re called trumpet pitchers.
没错
Oh, that’s right.
我父亲称它是地狱女人 因为它们…
My daddy used to call them “ladies from hell”, because they’re car…
食虫
Carnivorous.
– 就这样? – 嗯
– That’s the word? – Yeah.
漂亮的颜色是诱饵
You see, that pretty color’s the bait.
昆虫只要进入就会死亡
Insects just home on in, and, wham, they’re dead
即使他们尽力逃脱
even before they got their shoes off.
或许我应摘别的东西
Maybe I should’ve picked something more appropriate.
或许
Maybe.
♫ 歌♥颂耶稣非凡的爱 ♫
♪ Sing the wondrous love of Jesus ♪
♫ 歌♥颂他的怜悯与恩典 ♫
♪ Sing his mercy and his grace ♪
♫ 在居所 光明与祝福 ♫
♪ In the mansions, bright and blessed ♪
♫ 为我们找到栖息之地 ♫
♪ He’ll prepare for us a place ♪
♫ – 那将是欣喜之日 – 那将是 ♫
♪ – Day of rejoicing that will be. – That will be ♪
♫ 我们看到耶稣之时 ♫
♪ When we all see Jesus ♪
♫ 我们唱歌♥ 欢呼胜利 ♫
♪ We’ll sing and shout the victory ♪
圣灵的和平和喜悦与你们同在
May the peace and the joy in the Holy Ghost
无论现在和永远 阿门
abide with all of you for now and forever. Amen.
♫ 我们到达天堂之时 ♫
♪ When we all get to heaven ♪
♫ 多么欣喜之日 ♫
♪ What a day of rejoicing ♪
♫ 那将是 ♫
♪ That will be ♪
♫ 我们看到耶稣之时 ♫
♪ When we all see Jesus, Jesus ♪
♫ 我们唱歌♥ 欢呼胜利 ♫
♪ We’ll sing and shout the victory ♪
黑鬼 已警告过你
You already been told once, nigger!
不必再警告你了
Now we don’t want to have to tell you again!
你会有更多的麻烦
You go making any more trouble
向联邦的人多嘴
or flapping them bootlips off to any of them federal men,
我们一定会把你埋了
and we sure as hell gonna have to put you in the ground, boy.
决不会有松树箱
And that’s without a pine box!
明白吗?
You understand me? !
在密西西比州如何对待黑人?
How do you think the Negroes have been treated here in Mississippi?
要公平对待 理应受到应有的对待
They’re treated about fair. About as good as they ought to be.
很长时间以来黑人在这里受着可怕的对待
If you ask me, the niggers around here have been treated bad for a long time.
我认为马丁·路德·金是领导者之一
Again, I think Martin Luther King’s one of the leaders.
J·埃德加·胡佛说他是一个共♥产♥主义者
I mean, J. Edgar Hoover said that he was a Communist.
并已证明了这一点 但我不知是否真实
And they had proof to that effect, but, you know, I don’t know that for sure.
我没亲自看到 是他们说的
I hadn’t seen it myself, but that’s what they say.
你真的希望找到那黑人吗?
Hey, you really wanna find that nigger?
他们说要我们与黑人吃在一起 使用相同的浴室
They say we’ve got to eat together and use the same bathrooms as the niggers.
密西西比人很难做到
That’s awfull hard for some Mississippi folks to do.
他们不喜欢我们 他们不洗澡 有股恶臭
They’re not like us. They don’t take baths. They stink.
他们… 他们有点下流
They… They’re nasty.
他们不喜欢白人
They just not like white folks.
你认为那三个男孩会怎样?
What do you think has happened to the three boys?
死了
Dead.
就当他们死了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!