Where are you going?
你好 钱宁 我正好要过去
Hi there, Johnny, I was just coming over there.
-经过芝加哥? -不 我刚好在途中
-Where were you, in Chicago? -No, I was just on my way over there.
你被打昏过几次?
How many times you been knocked out, Terry?
打昏? 两次
Knocked out? Two times.
太多了
That’s once too often.
你的脑袋被打松了 里面有钟吗?
Your brains must be rattling. What you got up there, Chinese bells?
什么事? 你本来要去聚会
I thought you were gonna keep an eye on that church meeting.
我在场 什么都没有发生
I was there. Nothing was happening.
什么都没发生 都是你自己搞的
Nothing happening! Some operator you got yourself there.
再多个像你这样的人 我们就得穿囚服了
One more like him, we’d all be wearing striped pyjamas.
没什么 只有神父在讲话
I’m telling you, Johnny, it was a big nothing. The priest did all the talking.
半小时后 提摩西杜根跑去…
Half an hour later, a certain Timothy J. Dugan had a secret session…
和犯罪委员会见面 而且他招供了
with the crime commission, and he done all the talking.
杜根 他知道什么?
Dugan, what does he know?
只是39页关于我们的运作的消息
Just 39 pages of our operation, that’s all.
你哪弄来的?
Where’d you get that?
-我就是拿到了 -这是杜根的谈话全文
-I got it. -The complete works of Timothy J. Dugan.
我知道他有胆量 可是…
I knew he had the guts, but I never–
胆量? 那卧底鸽子活得不耐烦了
Guts! Why, that crummy pigeon. He ought to have his neck wrung!
这是用你弟弟的后果
That’s what we get for mixing with this punch-drunk brother of yours.
这是正事 我不希望有人偷懒
He was good for laughs, but this is business.
我没偷懒
I don’t like anyone goofing off in my business.
-你为何跟他妹鬼混 -我没
-I wasn’t… -Why are you going around with his sister?
闭嘴
Just shut up!
钱宁 不过是…
It’s just the Doyle broad, she’s got him so he doesn’t…
道尔家的女人让他分心
know where his feet is anymore.
这种关系不正常
It’s an unhealthy relationship.
-一点都没错 -甩掉她
-Definitely! -Get rid of her…
除非你也不想活了
unless you’re both tired of living.
-有她地址吗? -有
-You got her address? -Yeah.
我们要封杜根的嘴
We’ve got to do something to muzzle Dugan…
否则大事就不妙了
or he’ll raise the biggest stink this town’s ever seen.
现在是利用码头人手的时机 越快越好
We got the best muscle on the waterfront.
你给我回到劳力工作
The time to use it is now. Pronto, if not sooner.
没有舒服的工可做了 跟别人一起流汗…
You know where you’re going? Back in the hold. No more cushy job in the loft.
直到学到教训为止
It’s down in the hold with the sweat gang till you learn your lesson.
我们走
Let’s go.
放聪明点
Wise up!
好 动作快点
Come on, you’re all right. Let’s do it.
终于有爱尔兰的货船了
At last an Irish shipment.
上好威士忌满装到船舷上
And loaded to the gunnels with fine Irish whiskey.
老天是保佑我们
You see, Kayo, the good Lord takes care of us all the time.
-没错 -快 凯尤 拉上来吧
-That he does. -Come on out, Kayo, get it up.
好 拉上去 拉走
All right, take it up. Take it away.
不要偷拿
And don’t go walking off with any of that!
你知道老板不喜欢有人偷东西
You know how the boss feels about individual pilferage.
好啦
All right, all right.
看到什么叫狗仗人势没?
Now you see the advantage of a little man in a big coat.
-凯尤 等一下和你谈谈 -你怎么在这里?
-Let me see you a minute afterwards. -What’re you here for?
来看我们有没有偷货?
To see that we don’t steal any of Mr. Friendly’s precious cargo?
-我想谈… -不要烦我
-I want to talk to you. -Get away from me, will you?
拉上去 拉上去
All right. Take it up. Take it away.
你偷太多了吧
Kayo, you’re a walking distillery.
看啊
Watch it!
快找医生
Get a doctor!
他不用医生 他要神父
He don’t need a doctor. He needs a priest.
我是来实践承诺的
I came down here to keep a promise.
我答应凯尤只要他站出来
I gave Kayo my word that if he stood up to the Mob
我会一路陪他
I’d stand up with him all the way.
如今凯尤·杜根死了
And now Kayo Dugan is dead.
他有反抗的勇气
He was one of those fellows who had the gift for standing up.
这次却被永远收拾了
This time they fixed him.
这次被收拾了 除非像大麦说的
They fixed him for good this time, unless it was an accident…
是意外
like Big Mac says.
有人以为被钉死在十字架上 只发生在卡佛利
Some people think the Crucifixion only took place on Calvary.
他们最好搞清楚
They better wise up.
杀乔·道尔灭口 就是被钉死在十字架上
Taking Joey Doyle’s life to stop him from testifying is a crucifixion.
因为杜根有勇气站出来
Dropping a sling on Kayo Dugan…
就把他压死
because he was ready to spill his guts tomorrow…
也是被钉死在十字架上
that’s a crucifixion.
只要有恶徒杀人灭口
Every time the mob puts the crusher on a good man…
阻止他人行使公民权 就是被钉死在十字架上
tries to stop him from doing his duty as a citizen, it’s a crucifixion.
任何坐视不管
And anybody who sits around and lets it happen…
保持沉默的人
keeps silent about something he knows has happened, shares the guilt of it…
就像罗马人活生生的把耶稣
just as much as the Roman soldier…
钉死十字架一样有罪
who pierced the flesh of Our Lord to see if He was dead.
回你的教堂去
Go back to your church, Father.
这是我的教堂
Boys, this is my church.
基♥督♥就在这码头岸边
If you don’t think Christ is down here on the waterfront…
你就有另一位客人到了
you’ve got another guess coming!
神父 滚出码头
Get off this dock, Father!
别这样
Tillio, don’t do that.
-你选哪一边? -让他说完
-Whose side are you on, boy? -Let him finish.
每天早上…
Every morning…
当雇人的工头一吹哨子
when the hiring boss blows his whistle…
耶稣就与你们同在待工在线
Jesus stands alongside you in the shape-up.
他知道为什么有些人会被分派到工作
He sees why some of you get picked and some of you get passed over.
他知道有家庭的人要担心房♥租…
He sees the family men worrying about getting their rent…
担心家人要吃饭
and getting food for the wife and kids.
他看到你们为五斗米折腰
He sees you selling your souls to the mob for a day’s pay.
下次敢丢就得跟我算帐
The next bum that throws something deals with me!
即使他块头比我大一倍
I don’t care if he’s twice my size!
基♥督♥对压♥迫♥劳工的人
What does Christ think of the easy-money boys…
作何感想?
who do none of the work and take all the gravy?
他对用工会会费和回扣买♥♥…
How does he feel about the fellows who wear $150 suits…
西装和钻戒的人怎么想?
and diamond rings on your union dues and your kickback money?
对所有恶势力都大胆畅言的他对你们的沉默
And how does He, who spoke up without fear against every evil…
又作何感想?
feel about your silence?
不要说了
Shut up about that!
看我的
Just watch this.
看到没?
You see that?
知道这里出了什么问题吗?
You want to know what’s wrong with our waterfront?
为钱不择手段
It’s the love of a lousy buck. It’s making love of a buck, the cushy job…
对钱的热爱胜过对人类的爱
more important than the love of man.
你们忘了每个人都是你兄弟
It’s forgetting that every fellow down here is your brother in Christ.
基♥督♥与你同在
But remember, Christ is always with you.
基♥督♥就在待工在线 船舱中 他就跪在杜根旁边
Christ’s in the shape-up, in the hatch, in the union hall.
他正对大家说…
He’s kneeling right here beside Dugan and He’s saying with all of you:
如果你对我的子民下手 就是对我下手
“If you do it to the least of mine, you do it to me.”
他们怎么对待他们
What they did to Joey and to Dugan…
就是怎么对你们
they’re doing to you and you.
所有人
All of you!
只有你们
And only you, only you with God’s help…
只有你们有力量击倒他们
have the power to knock them out for good.
好吗 凯尤?
Okay, Kayo.
阿门
Amen.
好了 继续工作吧
All right. Come on. Let’s go. Break it up. Let’s go to work.
依荻 乔的外套 我想凯尤会希望你拿回去
Edie, here’s Joey’s jacket. I’m sure Kayo would wish you to have it back.
我带了乔的外套来
I brought you Joey’s jacket.
你的都破了
Yours is coming apart.
鸽子
Pigeons.
对 它们很紧张
They’re nervous.
这里刚才有一只鹰
There was a hawk around here before.
神父 我有事和你说
Father, I want to speak to you a minute.
记得你说过
Remember what you said about…
凯尤·杜根和保持沉默的事吗?
Kayo Dugan and keeping your mouth shut when you know the score.
我不想听你告解
I don’t want to hear your confession.
我会查清楚而且会利用它做好事
I’ll dig it out for myself and use it where it’ll do the most good.
-排队等葛格瑞神父 -我不想谈
-Father Gregory will hear you. -I don’t want to talk….
等等

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!