So, what are you doing with it?
你拿它做什么?
I’m sitting on it.
当然是拿它来坐啦
You got any coffee around? Yes.
有咖啡吗? 有
Thanks.
谢谢
While you were on vacation, we were working overtime.
你在逍遥的时候 我们可在累死累活
The union paid off.
工会给钱了
That’s your share.
这是你那一份
Yeah. Even that geek. You know, Jimmy “Clean Hands.”
对 甚至那个怪家伙 那个”正直人士”吉米
He respects us.
都对我们表示尊敬
I shed a little blood for the cause.
我为这正义事业受了点伤
Here, it’s all in the papers.
报纸也登了
Morning Telegraph, they didn’t like it.
电讯报都登了 虽然不高兴
It says, “Underworld joins strikers in brutal battle.”
“黑社会参与罢♥工♥战争”
But The Post, they liked it.
邮报的态度倒很高兴
“Ends justify means in decisive gangland encounter.”
“最后的正义来自地下帮派”
And they kvetched about
上次他们对大西洋城事件
the Atlantic City job.
批评得却非常激烈
Newspaper guys never know what the fuck they want.
那帮记者从来没有一贯的立场
Well, you could have looked for me. We did.
你们可以去找我呀 我们找过
Cockeye found you at the Chink’s.
公鸡眼在中国戏院找到了你
So doped up you didn’t even recognize him.
你吸大烟吸昏了头 认不出他来了
There you were.
就是
You called me “Deborah.”
你管我叫 狄波拉
Go fuck yourself. Mind your own business.
去你的 管好你自己的事
We do our fucking business together,
我们他妈的要共事
and fucking broads do not get in the way…
别把他妈的女人掺和进来…
and you know it! Yeah?
你应该明白 是吗?
Yeah. What’s she doing here?
对 那她在这儿干什么?
Today ain’t Saturday.
今天不是星期六
She should be screwing in Detroit screwing with someone.
她应该在底特律 和人鬼混
Well, she’s screwing here now.
她换老板了
And only with Max.
现在跟麦大做
Oh, yeah?
是吗?
With her husband peeping through?
她丈夫是不是还在 钥匙孔里看着呢?
No, I left him.
不 我离开他了
You live with her and you
你和她在一起 却叫我
tell me not to mess with broads.
不要跟女人掺和在一起
You forget one thing. What?
你忽略了一件事 什么事?
I don’t give a fuck about her. Max…
我他妈根本不在乎她 麦大…
Shut up! Shut up! Hey, Maxie, tell me something.
闭嘴! 闭嘴! 麦大 跟我说说吧
What’ll you spend your honeymoon on?
你想去哪儿度蜜月?
Shut the fuck up! Shut up!
闭你♥妈♥的♥臭嘴! 闭嘴!
Just shut up!
闭嘴!
You want me to dump her?
你要我赶她走?
You want me to kick her fucking ass out of here?
你要我他妈的把她踢出去
Want me to kick her ass out or what?
你希望我这样做 是不是?
You want me to kick…? Get the fuck out! Get the fuck out! Get out!
你让我…? 你♥他♥妈♥快滚!
Gonna tell me I don’t have a way with women?
我对付女人是不是很有一套啊?
Hello. This is Jimmy. Who’s this, Max?
喂 我是吉米 是麦大吗?
No, it’s Noodles.
我是面条
Okay, listen. We’re gonna need you guys today.
好吧 今天我们需要你们帮忙
I’m gonna be making a tough speech, and I think you…
我准备发表一个重要演讲 我想…
Go, go!
走! 走!
Start the engine. I’ll be right with you.
发动引擎! 我会和你一起
Mr. Gallagher wants you to know he appreciates what you did.
加拉葛先生说非常感谢我们 给他帮的忙
To show his appreciation…
为了表达他的感激…
Here’s an envelope for the both of you.
这些是给你们俩的
If we gotta complete the job, I’ll let you know.
等任务全部完成 再通知你
Wiped out by a blast of Cordon Rouge.
用机♥枪♥全部扫光
What would Crowning and his bosses say after that?
等着看克罗宁和他的老板们怎么说吧?
Never be afraid of you, then.
他们说过绝不会怕你
They’re still not afraid of me. It was you boys that scared them off.
他们现在还是不怕我 他们怕的是你们
And you didn’t want these guys.
你不想要这些人
You’re lucky you got party leaders…
但你很幸运…
like me who care about the union.
能有我这样的朋友来关心工会的事
The strike is settled. We won.
结束罢♥工♥的协议已达成 我们赢了
That’s what counts. Am I right, Jim?
这是最重要的 是不是 吉米?
It was tough for Jimmy not to be there to sign the contract.
可惜吉米不能亲自到场签署那协议 是吧
No.

What’s tough is, you did more in a night
可惜的是 你们几位在一夜之间所做到的
than I could in two years of talking.
我说上两年也做不到
Forget it. To the hottest newcomer…
不必提了 我敬伟大的美国工会领袖一杯…
in American unions, Jimmy Conway. Now you’re talking.
来吧 吉米·康威 看你说的
Roll out the barrel.
喝干它吧
And God bless. Drink up, Jim. Suck it right down.
愿上帝保佑 一口干掉
You must be crazy giving him drinks.
你们疯了吧 给他喝酒
We’re going to operate.
再过一分钟就要做手术了
What’s the rush? They already told me
急什么? 医生说过
I’d be a gimp the rest of my life.
我这辈子只能做残疾人了
Don’t worry, with one leg a little shy,
别担心 吉米 用一条腿的代价
you’re gonna take giant steps.
你迈出了历史性的一步
Yeah. And always one step right behind you, Sharkey?
是吗 但总是比不上你 是吧 萨基?
Make sure they work on the right leg, Jim.
记得提醒他们是右腿要手术 吉米
It’s only blood, huh?
吉米 那是血吗?
You boys got yourself a real martyr for a friend.
你们几位交了一个真正伟人朋友
Make it work for you.
这将会对你们有好处
Yeah, but what are we going to do with a martyr?
交个伟人朋友 到底有什么好处呢?
Times change. Prohibition won’t last much longer.
时代变了 禁酒令不会继续下去
Take it from me a lot of you will be out of work.
我可以肯定 到时你们都将无事可做
Go on, Mr. Sharkey.
接着说 萨基先生
We’re interested.
我们很感兴趣
You ever think of setting yourselves up in business?
你们想过要开创新事业吗?
All those trucks used to haul liquor,
所有原来运私酒用的卡车
soon be selling them for nothing.
他们到时只能便宜卖♥♥掉
I’m talking about hundreds of vehicles controlled by a national organization.
这样的车会有很多 并由国家机构负责
And supported by a powerful union headed by Jimmy.
一个强大的工会也将参与 领导者就是吉米
Whatever you ask, there’s no way he can turn you down.
不管你提什么要求 他都会满足你们
You gotta be kidding, Sharkey.
你开玩笑吧 萨基
Jimmy “Clean Hands” in business with us?
“正直人士”吉米会同我们合作?
They won’t be clean for long, with the hands he’ll shake.
过不多久他就会同流合污的
Everything in good time.
时机不容错过
We’re not interested. What’s the matter, you got a problem?
我们不感兴趣 怎么啦 你有病吗?
We got plenty of money tucked away. Why not invest it?
我们有大量闲钱 为什么不拿来投资?
I’ll put the party behind you. And I got friends in high places.
我们会支持你们 我在高层有不少朋友
I’m not interested, and I don’t trust politicians.
我对你那些朋友没兴趣 我不相信政客
You still think like some street schmuck.
见鬼 你总认为自己还是个街头小混混
If we’d listened to you, we’d still be rolling drunks.
如果我们听你这套 我们不会再有前途
You broke? Don’t bust my balls.
怎么了 你缺钱花? 别打岔
I am talking about real money.
我说的是真正的钱
This is real money to me.
我认为这才叫钱
It’s a lot of money. You want any of it?
大笔的钱 你想要吗?
You carry that stink of the street.
你总是脱不了这街头习气
I like that. It makes me feel good.
我喜欢这街头习气 这样最好
I like the smell of it. It opens up my lungs.
我喜欢这感觉 自♥由♥自在
And it gives me a hard-on.
我觉得这样最爽
You’re carrying dead weight, Maxie.
你会被他所拖累 麦大
One of these days, you’re gonna have to dump it.
总有一天你得甩开他
Let me know when you’re gonna dump me.
麦大 哪天你想甩开我时 就说一声
Meanwhile, I’ll be in Florida. I got a yen for the seashore.
现在我要去佛罗里达度假 我非常想念海边
Listen, I was thinking it over…
我仔细考虑过了…
and I guess I kind of got a yen for the seashore myself.
我想我也非常想念海边
You wanna go swimming?
你想去游泳吗?
Yeah. Yeah, let’s go for a swim.
对 我们去游泳吧
Read all about it!
快看报纸
Read all about it!
看报纸
Hey, Maxie.
嘿 麦大
Max.
麦大
How much money we got put away?
我们存下多少钱了?
Why?
怎么了?
Because we’re unemployed.
因为我们失业了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!