– Huh?
– 啊? 开玩笑吗?
– 啊?
You’re checked in.
手续完成.
Next. Welcome aboard. Next.
下一个. 欢迎上船. 下一个.
Welcome on the ark. Next.
欢迎上船. 下一个.
Next… next… next…
下一个.. 下一个.. 下一个..
Next.
下一个.
Hey.
嘿.
Hello, I’m Dave.
你好, 我是Dave.
I’m a Nestrian.
我是一只象鼻兽.
Nestrian?
象鼻兽?
It rings a bell.
Where are you from?
没听过说啊.
你从哪来的?
Ah, uh, actually, sir, we
don’t really know!
啊. 不好意思先生, 我们真不知道自己从哪来的!
We kinda travel the world
looking for a place to stay.
我们族群在世界上旅行, 找寻自己的地方成家.
Wait a second. Aren’t you the fellow
that riffle blue gas
等等, 你们是不是受到惊吓的时候
– when you get scared?
– Oh, you’ve heard of us?
– 会放蓝色的屁?
– oh, 你听说过我们?
– I’m sure we’re gonna have a great trip!
– I’m sorry, next.
– 我保证我们的旅途一定很愉快.
– 对不起, 下一个.
What? No, this must be
a mistake!
什么? 一定有什么地方出错了!
If you’re not on the list,
you’re not on the ark.
如果你没在名单上, 船上也没有你的位置.
Now, please.
出去吧.
Don’t send us away.
不要赶我们走.
We can be of great use to you.
我们能起到很大作用的.
It’s a long trip, right?
旅途很长, 对不对?
We can make things
nice and cozy for all of you.
我们很做很多有意思的小玩艺儿.
Nestrians are great home makers!
象鼻兽居家旅行必带!
I can even make a place
like this look good.
我能让像这样的破地方变得更好.
– Margaret lives here.
– I think we’ve wasted enough time.
– 玛格丽特妹子住在这.
– 我们浪费了够多的时间了.
No, you can’t do this!
不, 你不能这样!
You’re not going to let some
over sensitive, cave-dwelling,
你不会想让一些反映过度, 喜欢岩洞,
paper-pushing, crazy woman called “Margaret”
tells us what to do!
疯狂的叫[玛格丽特]的女人告诉你什么该做什么不该做吧!
Right?
对吧?
We’re all guys here, huh?
我们是男人.
– I’m Margaret.
– Aah!
– 我就是玛格丽特
– 啊!!!
Aah!
啊!
Get out of here!
快出去!
Thankfully we’re on the ark!
谢天谢地我们上船了.
Oh, hey, Dad!
oh, 嘿, 老爸!
Hey.
嘿.
Leah?
利亚?
– Well?
– Well what?
– 怎么样了?
– 什么怎么样了?
We are Grymps.
我们是猎杀者.
Of course we’re on board.
当然, 我们可以上船.
What are you doing?
你干嘛呢?
Oh, sorry, Mom. I forgot myself.
对不好, 我情不自禁了.
You, young lady, have a lot to learn
about being a Grymp.
你, 年轻人, 成为真正的猎杀者还有一堆要学习的.
– Now, come on.
– Yes, mom.
– 走吧.
– 好的, 母上.
So, Dad, how did it go?
老爸, 怎么样了?
Never have gone better.
不能更好了.
Really? Excellent!
真得? 太好了!
– We’re gonna be on the ark!
– Uh, come on, son. Come on. Let’s go.
– 我们能上船了!
– 啊…走吧, 儿子. 走吧.
Did you see
those cool-looking black cats?
你看到这些很牛B的黑色大猫了吗?
I think they’re called Grymps, right?
Maybe we will meet them again on board.
他们好像叫猎杀者, 对吧?
我们上船后还能遇到他们.
Do you think all the animals of the world
will be on there with us?
你认为世界上所有的动物都能上船吗?
Uh, well, it is
a pretty big boat, you know.
啊. 当然了, 那是一艘很大的船.
Hm, could you pass me the rope?
你能把绳子给我吗?
Oh, sure.
好的.
And will there be bears and elephants?
会有熊和大象吗?
Door, please?
门, 谢谢!
That’s gonna be so awesome.
一定会很爽.
Yeah, sure.
是的, 当然.
Uh, dad?
啊, 老爸?
Uh, you know,
this place turned out pretty well.
你知道, 这个地方看起来很不错的样子.
Almost ashamed to leave, isn’t it?
一点都不想离开, 对吧?
– What are you talking…
– I mean, we could stay here if you like
– 你在说什么呢?
– 我的意思是, 我们可以留下, 如果你愿意.
– Maybe this time you can even make..
– Dad, we didn’t get on the ark, did we?
– 也许这次你可以交更…
– 老爸, 我们不能上船, 对不对?
I’m sorry, Finny,
we are not on the list.
对不起, Finny.
我们不在名单上.
Ah, I knew they’d turn us away!
啊, 我就知道他们会扔下我们!
Nestrians!
象鼻兽!
– We just don’t fit in.
– Don’t say that.
– 我们和别人太不一样了.
– 别这样说.
I’ll find us a home.
我会给我们找个家的.
A place where you’ll make friends.
你可以在那个地方交朋友.
Finny, look at me.
Finny, 看着我.
I’ll get us on the ark, okay?
我会让我们上船的, 好吗?
You mean it?
真得吗?
I give you my word.
我保证.
Your attention, please.
请注意了.
Do not forget to show your boarding passes
and print it on your boots.
不要忘了出示你的登船证明, 并且印在你的脚上.
Thank you.
谢谢.
Okay, straight ahead.
Enjoy your trip.
直走.
旅途愉快.
Welcome aboard.
欢迎登船.
Zebras
Level 2, cabin 743.
斑马,
2层, 743号♥隔间.
Have a nice trip!
旅途愉快.
– Next!
– Sure.
– 下一个!
– 好的.
Hey, do not cut the line.
嘿, 别插队.
Sorry, guys, we are in a hurry.
It’s the Griffin. Check the list, if you can read.
不好意思, 我们赶时间.
我们是狮鹫, 你可以查名单.
Help!
救命啊!
Get me out!
放我出去!
The bat’s breath is killing me!
Get me out of here!
这只蝙蝠的口气熏死我了!
让我出去!
Hey, spit him out!
You know the rules!
把它吐出来!
你知道规定的!
Can’t you pull yourself together for once?
你就不能就这一次管好你自己吗?
I didn’t come here all the way
from Kansas to get eaten.
我赶这么远的路来这可不是为了被吃掉的.
Oh, you look so tasty.
oh, 你看起来很好吃的样子.
You guys scram
before things get ugly.
你俩在局面变得不好看之前快滚
No offense, mate. But, uh
You are a gorilla. Things are already ugly.
没有不礼貌, 兄台. 但你是只大猩猩, 已经丑爆了.
You asked for it.
你自找的.
You really think this is gonna work?
你真得认为这行得通吗?
We will get on the ark.
我们会上船的.
You’ll see.
看着吧.
Please do not leave your luggage unattended
or it may be eaten.
请不要把你的私人物品放一边不管, 可能被别人吃掉.
Do you think we’ll be
the only Grymps on board?
你觉得我们会是唯一一对上船的猎杀者吗?
Why do you ask?
为什么这么问?
I just thought it might be nice

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!