Happy birthday.
生日快乐
The next rule is “Good Job Jenny asks questions
下一条规定是 “乖孩子珍妮只有在
only when it’s time for asking questions.”
该问问题的时候才问”
How will we know when it’s time for questions?
我们怎么知道什么时候 该问问题呢?
What did I just say about asking questions?
我刚怎么说问问题的事来着?
But–
但…
You may ask when you can ask questions
当可以问的时候 你才可以问
when it’s time for asking questions.
当你该问问题的时候
Huh?
嗯?
In this classroom, we have some rules.
在这教室里 我们有些规定
These are the same rules we had last year.
这和我们去年的一样啊
Is that a question?
这是个问题吗?
Class, what is the rule about asking questions?
同学们 问问题的规定是什么?
What do we know about Good Job Jenny?
我们从乖孩子珍妮身上 学到了什么呢?
She deserves a slow and painful death.
她应该慢慢痛苦的死去
Anyone?
谁知道?
“Twas brillig,
“有(一)天×里 (“爱丽丝梦游仙境”里的一首著名的诗)
“and the slithy toves did gyre and gimble in the wabe.
那些活济济的×子 在卫边儿尽着那么×那么×
“All mlmsy were the borogoves,
好难四儿啊 那些鹁××子
and the mome raths outgrabe.”
还有×的×子怄得格儿”
That’s Miss Dodger, the new theater teacher.
那是道奇女士 新来的戏剧老师
Attend the tea party.
要来茶会哦
Writing?
写东西呢?
Summoning the courage, failing.
找灵感呢 失败中
Blackthorne’s gonna publish me.
黑暗王座要帮我出书
Oh, Peter.
哦 皮特
It’s a tiny academic press.
只是个小学术出版社
No, that’s great.
不 这很好啊
Nobody’ll read it.
没有人会读的
It’s great. It is great.
这很好 这很好
It’s the greatest thing in the history of great.
这是有史以来最好的事了
l think you are.
我想你才是
Till I shrivel up with resentment?
在我变成人老珠黄的怨妇之前?
How was your day?
你今天过得怎样?
Good.
蛮好
The girls?
孩子呢?
Terrific.
很棒
I don’t know how you do it.
不知道你是怎么办到的
So yourwork examlnes Alice in Wonderland?
所以你是在研究爱丽丝梦游仙境?
Well, actually it’s–it’s–
呃 其实是… 是…
“I have angst.
“我很焦虑
Sincerely, Olivia.”
奥利维亚 谨启”
How does a seven-year-old have angst?
一个7岁孩子怎么会焦虑啊?
You don’t know the half of it.
你还啥都不懂呢
Mozart was six when he wrote his first opera.
莫扎特在6岁就写出了 他的第一部歌♥剧
I’m seven.
我都7岁了
Well, he’s only got a year on you, sweetie.
他只是比你领先一年 宝贝
You don’t understand.
你不懂
See?
看到了吗?
A house of women speaking their minds.
一屋子的女人唠叨她们的观点
And–and her poetry, it’s like E.E. Cummings,
还有 她写的诗就像卡明斯一样 (美国诗人)
Phoebe too, these rhythms and rhymes
菲比和他一样 他们的韵律 韵脚
and internal monologues.
和内心独白
You’ve never seen anything like it.
你绝没见过这种诗
Hillary is a terrific mother.
希拉里是个很好的母亲
Mm, well–
嗯 呃…
Oh, no, please, I insist, let me.
哦 不 让我来
Thank you.
谢谢
How’s the book coming along?
你的书怎么样了?
Precarlous Enchantment.
危险的魔法
Wonderland and Perversion, right?
仙境和堕落 对吧?
God, how awful.
天啊 好厉害
So…
所以…
Well, sometimes I actually have time to write a whole sentence.
呃 其实我偶尔 能抽出时间写上一两句
Remember that next time you cry, baby.
记得下次该你哭了 宝贝
But don’t you love being a mother?
但你不是很爱做母亲吗?
God, yes.
哦 对啊
Break your mother’s back.
妈妈背疼
Step on a crack, break your mother’s back.
踩着缝走 妈妈背疼 (儿童谚语 踩着缝走会带来怀运气)
Step on a crack, break your mother’s back.
踩着缝走 妈妈背疼
Step on a crack, break your mother’s back.
踩着缝走 妈妈背疼
Is that a Patriot Girl doll in your locker?
你置物柜里是小爱国者的玩偶吗?
Katherine, girl of strength and spirit,
凯瑟琳 力量与智慧兼具的女孩
growing up in Philadelphia during the American Revolution.
美国独♥立♥战争时期在费城长大
I had her.
我是有
I stuck needles in her eyes.
我还朝她眼里扎过针呢
I have Mary.
我有个玛丽
Mary, she’s a Patriot Girl too, except British.
玛丽 也是个小爱国者 但她是英国人
She escaped the bombing of London during World War ll.
在第二次世界大战期间 她逃过了对伦敦的轰炸
I know who she is.
我知道她是谁
She’s a loser.
她是个废物
You think?
你真这么想?
“You think?”
你觉得呢?
What are you looking for?
你在找什么?
Money.

Yesterday I found a dollar.
昨天我捡到一块钱
I’m saving up for Sings With Birds,
我在存钱买♥♥鸟语人
the noble Sioux girl growing up in 1732.
生活在1732年的印第安贵族女孩
Do you want my Katherine one?
你想要我的那个凯瑟琳吗?
Thanks, but I have it.
谢了 但我有了
No!
不要!
No, don’t touch me!
不 不要碰我!
No! I got you!
不要! 追上你了!
No, you didn’t!
不 你没有!
I’m not it!
我不是它!
Yes, you are.
是的 你是
No, you don’t understand.
不 你们不懂
I can’t be it.
我不可能是它
Please don’t make me be it.
不要逼我
Phoebe’s it!
菲比就是它!
No!
不!
I’m sorry. Please don’t tell.
对不起 不要告诉…
Miss Reiter,
莱特女士
Phoebe spit at me!
菲比朝我吐吐沫!
Phoebe, it’s only a game.
菲比 这只是个游戏
I’m sorry.
对不起
I didn’t mean to.
我不是故意的
Something’s going on with Phoebe.
菲比出现了些问题
Because she got upset during tag?
因为她在捉人游戏里不开心?
She spat.
她朝别人吐吐沫
As I understand it, all the other kids were running at her.
据我所知 其他的孩子都在追她
They were playing tag.
他们在玩捉人游戏啊
Exactly, it seems pretty innocent to me.
对 我觉得这没什么啊
It was the way it happened.
事情就是这么发生啦
This is why little boys who kiss little girls
这就是小男孩亲了小女孩
get expelled for sexual assault.
因性侵犯被开除的原因
All right, Hillary. No, l’m sorry.
好了 希拉里 不 对不起
It’s just, we want our kids to care,
只是 我想让我们孩子能重视
and then we worry when they do.
然后我们也担心他们的行为
We want them to show spirit, and then punish it.
他们应该表现出态度 然后得到惩罚
I really don’t see the problem here.
我真的不觉得这有什么问题
Is there something going on at home?
你们家里出什么事了吗?
I’m finishing a book.
我的书快写完了
That’s about it.
就这些
Anything else?
还有吗?
Children are good at hiding.
孩子们很善于掩饰的
No.

Do you think that something’s going on with Phoebe?
你觉得菲比有问题吗?
Something’s always going on with Phoebe.
菲比永远有问题
She’s different. That’s good.
她与众不同 这不错

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!