David, on the other hand, believes in the tooth fairy.
所以我才喜欢他
That’s why I like him.
我也是
Well, I like him too.
老实说我很爱他
Matter of fact, I love him.
我只是拿他没法
I just don’t know what to do with him.
他小时候老爱到办公室玩
When he was a kid, he used to love to come into the office.
坐在办公桌后东搞西搞
He’d sit behind my father’s desk and write memos.
然后看股票纸带
Then he’d read the ticker tape.
有一天 他忽然不再去了 我弄不明白…
One day, he just stopped. I can’t figure out…
别人只说我那些事吗?
Are those the only things people say about me?
今天很愉快
It was a nice day.
不过你对我有点严厉
You were a little tough on me, I thought.
我猜别人对你太奉承了
I guess you’re used to being treated very carefully.
照片什么时候冲好?
When will you have the pictures?
明天
Tomorrow.
请你送到办公室好吗?
Could you drop them by the office?
好啊!
Sure.
晚安 美好的莎宾娜
Well, good night, then, Sabrina fair.
莱纳斯
Linus
什么事?
Yeah?
我爸爸曾经问过大卫
My father once asked David…
问他为什么不再上班?
why he stopped coming to the office.
大卫说要他干嘛?
And David said, “What do they need me for?
反正有莱纳斯
Linus is there.”
我在现实世界工作
Listen, I do real work in the real world.
大卫只会袖手旁观
David watches from the north shore.
我知道你在企业界长袖善舞
I know you work in the real world, and you’re awfully good at it.
我猜你打三岁起就一帆风顺
I’ll bet you haven’t made a wrong move since you were three.
但那只是工作
But that’s work.
你活在哪个世界? 莱纳斯
Where do you live, Linus?
今天很愉快
It was a nice day.
谢谢
Thanks.
门没关
It’s open.
你去哪儿了? 城里
Where were you? In town?
我到玛瑟葡萄园
On Martha’s Vineyard.
莱纳斯要我去照相
Linus wanted me to take some pictures.
莱纳斯?
Linus did?
我很爱你 爸
I love so many things about you, Dad.
你知道我最爱你哪点吗?
But you know what I love best of all?
你为了要多读点书才当司机
You became a chauffeur because you wanted to have time to read.
我一直都想得到
All my life, I’ve pictured you…
你坐在豪华轿车的前座上
sitting in the front seat of a long succession of cars…
边看书边等赖家人
waiting for the Larrabees and reading.
我们烤蛤蛎吃了
We had baked clams.
莱纳斯烤的
Linus baked them.
我以前好怕他
I used to be so afraid of him.
那很正常
It’s appropriate.
他小时候是怎样的?
What was he like as a child?
只比现在矮
Shorter.
我望出窗外
I look out the window…
看到个年轻女孩
and I see someone, and it is a young woman.
我自问怎么会有女孩在夜里
So I say, “What is a young woman doing in the courtyard…
呆在日光房♥里
at this time of night?”
我仔细一看 原来是莎宾娜
So I am looking and looking, and I see Sabrina.
她在讲话 和谁讲话呢?
She’s talking. Who is she talking to?
一个男人 不是她爸爸
A man. Not her daddy, because he’s not as tall.
是莱纳斯 她跟他约会
It was Linus. Sabrina went out with Linus.
是莱纳斯先生
It was Mr. Linus.
她和莱纳斯约会 太奇怪了
Sabrina went out with Linus? That’s too weird.
我以为他是同性恋者
I thought the guy was gay.
他才不是同性恋人
Mr. Linus is not a gay.
不必加个”人”字
It’s not “a gay.” It’s just gay.
莱纳斯·赖瑞毕是同性恋? 那我更喜欢他了
Linus Larrabee is gay? That makes me like him better.
莱纳斯·赖瑞毕是个异性恋者
Linus Larrabee is a heterosexual.
他还在睡
He’s still sleeping.
那正常吗?
Oh, is that normal?
吃这么多药当然正常
When you’re taking what he’s taking, it is.
他有时会醒来
He wakes up from time to time.
他问起过谁吗?
Has he asked for anyone?
伯特和厄尼
Bert and Ernie.
请告诉他莎宾娜来过
Could you tell him Sabrina was here?
告诉他教宗来过也没用
I could tell him the pope was here, but it wouldn’t make a dent.
请告诉我要到城里 七点回来
I have to go into the city, but I’ll be back by 7:00.
能麻烦您转告他吗
Could you tell him?
杂♥志♥社的季节性报告是4点钟
Quarterly reports from Publishing will be on-line at 4:00.
5点15分国际出版社电♥话♥会议
International wants a teleconference at 5:15.
哈维来过电♥话♥
Harvey called.
你知道葡萄园那座红砖楼吗?
You know that old brick building that we own out at the Vineyard?
知道
Yes.
听说过我是活着的心脏捐赠人吗?
You ever heard me referred to as the world’s only living heart donor?
让朗斯查查如果捐出那座楼
Have the Rons find out if there’s any tax advantage…
能不能在税务上享受一些优♥惠♥
to donating that building to the town out there.
如果不能呢?
If there isn’t?
那就算了
Then forget it.
我要两张今晚
Oh, and I want two tickets tonight for…
最抢手的百老汇戏票
whatever Broadway show nobody can get tickets for.
再帮我在卡莱尔餐厅订位
And a table at the Carlyle for drinks.
-给谁订的? -我
– For whom? – Me.
我知道我很少看戏
I know. I seldom go to the theater.
很少?
Seldom?
我又不是戏迷
I’m not a theater buff.
戏迷?
Buff?
最抢手的是百老汇音乐剧
The most difficult tickets will be for a Broadway musical.
好吧
Okay.
也就是说演员偶尔会载歌♥载舞
That means that the actors, periodically will dance about and burst into song.
别管能不能抵税
Forget the thing about the tax advantage.
我要把那座楼房♥捐出去
Tell the Rons I want that building donated to the town.
把它建为中途之家
And I want it used as a halfway house.
莎宾娜费契来了
Sabrina Fairchild.
请进
Come in.
-嗨 -你好
– Hi. – Hello.
请坐 别客气
Sit down. Make yourself comfortable.
谢谢
Thanks.
这里好大
It’s a… big.
这就是我在现实世界做实际工作的地方
This is where I do that real work in the real world…
没有生活乐趣
instead of living.
你还记得
You remembered.
没有人这么说我 来杯咖啡?
Doesn’t come up every day. Would you like some coffee?
不 谢了
No, thanks.
有些很不错
Some of these are very good.
你好像很惊讶
Don’t sound so surprised.
不是客气
I’m not.
这张的角度很不同
This is an unusual view of the house.
这个…
Well…
你说要把房♥子照得大点 抱歉
you said you wanted it to look bigger. Sorry.
不是这个
No, you have…
看这个
Here.
去看过就知道 真的很美
You’ve got to admit, it’s beautiful.
我也许会去
I probably would…
如果你让我去
if you’d let me.
我在巴黎找到自己
I found myself in Paris.
一个朋友说的
A friend said that.
你想回去?
You were missing?
是的
Yes.
我曾迷失 但找回自己
I once was lost and now am found.
你在取笑我
You’re making fun.
轮到我了
It’s my turn.
你很上镜
You’re very photogenic.
因为我很英俊
That’s ’cause I’m handsome.
不 不是因为这个
No, that’s not it.
我没大卫英俊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!