瑞内便是证据
Rene will be the evidence.
要是能找出枪手 阻止暗♥杀♥
If we find him and stop him,
也许不止能挽救一个人的性命
we will perhaps not only save his life,
还可以避免整个西方文明的覆灭
but prevent the collapse of western civilization.
别太紧张
No pressure …
欢迎大使先生
Welcome Ambassador.
詹姆斯·莫里亚蒂教授
Professor James Moriarty.
既然大家已经到齐 我就说说暗♥杀♥目标
Now we’re all present, I can tell you the targets,
他们是德国总理及大使
are the German Chancellor and his ambassador,
和法国总理一行
the french Prime Minister and his man,
其它各国是在审时度势
and the other nations are really working out which side to take,
为可能的战事绸缪
should hostilities erupt.
麦克王子是
Prince Michael is a
沙皇表亲 俄♥国♥大使
cousin of the Tsar and the Russian ambassador,
卡尔·路德维希大公 奥匈帝国大使
Archduke Karl Ludwig, and the Austro-Hungarian ambassador,
还有罗马尼亚首相及大使
Romanian Prime Minister and his ambassador.
当然 还有咱们家的首相和大使
And of course, Our Prime Minister and the British ambassador.
枪手会择机而动
He’ll chose a moment when all the
待政要汇聚一堂 最好还是非走动状态
dignitaries are assembled… preferably standing still.
会拍官方合影吗
Is there to be an official photograph?
还真有 38分钟后
Indeed, yes in uh…38 minutes.
既然如此 我们也跳舞好了
Then in which case… we might as well dance.
华尔兹我没跳过
I’ve never done this before.
跟上我的舞步就好
Just.. follow.. my… lead…
看到什么了
What do you see?
万物尽收眼底
Everything.
避之犹恐不及
That is my curse.
可你看不到目标
But you don’t see what you are looking for.
还以为你不请我了
I thought you’d never ask.
我身后的年轻人 德式礼服 带佩剑
Over my shoulder, young man, German uniform, ceremonial sword.
看到了
Got it.
你的专业意见
Professional opinion?
外伤 创面很大
Trauma… major injury…
但缝合相当精致
but excellent repair work.
霍夫曼斯塔大夫的手笔
Dr. Hoffman Stahl.
你说过他是医疗创新泰斗
You did say he was at the forefront of medical inovation
此前也见识了他的杰作
Before you’d seen an example of his skills
那一对不是双胞胎
Those twins weren’t twins.
在海尔布隆我就有了怀疑
My suspicions were arroused in Heilbron,
自家兄弟岂能袖手旁观
When one failed to go to the aid of the other.
而且我还注意到他耳朵后
I also noticed a discreet
有一条隆起的疤痕
but unmistakable puckering behind the ear
显然皮肤被拉紧过
where his skin had been drawn back.
当时我就该明白 他们是试验对象
I should’ve realized then, that they were a surgical experiment.
想看看变脸手术是否可行吗
To see if it’s possible to make one man look like another?
他已经容貌大变
His face is no longer his own.
要想挑起世界大战
What better way to guarantee
还有什么更巧妙的伎俩
his world war than to make the assassin
把杀手扮作大使
one of the ambassadors.
这样就缩小到六选一了
That narrows down the possibility to one of six.
你和辛姆去找他弟弟
You and Sim shall find her brother…
相信你们行
of this I have no doubt.
福尔摩斯
Holmes.
我怎么做 你懂的
You know my methods.
我还知道你会去哪儿
And I know where you’ll be.
这是最和我胃口的解决之道
No possible solution could be more congenial to me than this.
对了 你跟谁学的跳舞
By the way, who taught you how to dance?
除了你还有谁
You did, heh…
那我教得还不错
Well, I’ve done a fine job.
小心点
Be careful.
行动吧
Shall we go to work?
女士们先生们 请过来一起拍照
Ladies and Gentlemen, please gather for the portrait.
不好意思 打搅了吗
I’m sorry… is this a bad time?
再好不过
Never better.
能把计时器拿过来吗
Would you bring that clock?
这盘棋终究还是要下的
We get to play that game after all.
披上
Here we are…
可别着凉了
Don’t want you to catch cold.
五分钟快棋怎么样
A five minute game?
只要你玩得起
If you think you can manage it.
你我都有两只象
We both have two bishops,
可我运筹于帷帐 决胜之千里
I may be absent from the room… but my methods are not.
你不会指华生医生吗
You can’t mean Dr. Watson… surely?
这有失公允
So it doesn’t seem fair.
没错
Right …
术后会留疤
The surgury would’ve left scars.
只有四个人有鬓角可以掩饰疤痕
Only four of them have the hair line to hide them.
你用瑞内扮的大使活着吗
The Ambassador that you’ve replaced with Rene, is he still alive?
要我支招吗
Would you like me to recommend your next move?
他们和我弟弟身高相仿
They’re all my brother’s height,
体型相近
right build, but…
不过眼睛
their eyes,
双眼颜色不一样
their eyes are wrong.
瑞内眼睛是蓝色
Rene has blue eyes.
他可能用角膜镜变换颜色
He could be wearing glass lenses to change the color…
这样他双眼会觉得刺痛
In which case, his eyes will be hurting.
瑞内是左撇子
Rene is left handed.
也许杀手会想方设法
Perhaps the assassin would take measures to ensure
不暴露身份
he doesn’t give himself away,
如同赌徒一样 真假虚实
like a gambler… concealing a tell.
我觉得像这人
I think… it might be him.
觉得
You think?
计时器在滴答作响
You clock is ticking.
不能模棱两可
You have to be sure.
我提醒 这可是快棋
May I remind you this is blitz chess,
一着不慎 满盘皆输
A single miscalculation will cost you the game.
要是我搞错对象 就可能引发战争
If tackle the wrong man to the ground, I could start a war.
也许不在显眼处 也许是一下抽动
Maybe it’s less obvious… a nervous tic.
或是一阵焦虑
a flutter of anxiety.
我看今晚人人都会坐立不安
I’d expect everyone has a reason to be nervous tonight.
我确定不了
I don’t know.
也许恰恰相反
So perhaps it’s the opposite…
无法做出正常反应
a failure to behave naturally.
如果演员太用力表演
An actor so consumed with his performance that..
他唯一不能假装的
the one characteristic he can not accommodate,
是条件反射
is spontaneous reaction.
弟弟
求你了
姐姐 对不起
克鲁瑟斯 保护首相
Carruthers, protect the prime minister.
德国必须付出代价 记住我的话
Germany will pay… mark my word.
情况不太妙吧
That doesn’t bode well, does it?
还是你的象表现不错
Seems your bishop was of some benefit.. after all.
棋势尚不明朗
The game is still young.
算是中盘的绞杀
Actually it’s in it adolescence.
我们还有的是人手
There are more of us!
德国佬势必付出代价
Germany will pay!
不留后患
No loose ends.
他怎么了 我是医生
What happened to him…I’m a doctor, a doctor!
他怎么了
What happened?
-毒镖 -他怎么样了
– Curare. – What’s wrong with him?
中毒了
It’s poison.
想想办法啊
Do something!
你是大夫 快救救他
Doctor, do something!
我看你刚失掉了最有价值的棋子
I… think you’ve just lost your most valuable piece.
弃子方能求胜
A winning strategy sometimes necessitates sacrifice.
战争得以避免
A war has been averted.
不敢苟同
Mm. Oh, I disagree.
你当如何
How so?
你发的电文并没有阻止我
Didn’t you find it strange that the telegram you sent…
你不觉得奇怪吗
…didn’t inspire any action to stop me?
告诉你

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章珍珠港
下一篇文章精灵旅社
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!