You see …
人之灵魂深处
hidden within the unconscious…
只是对争斗的无比渴望
is an insatiable desire for conflict.
与其说你抗争的是我
So you’re not… fighting me,
不如说是人的天性
so much as you are the human condition.
我想要的不过是弹♥药♥和绷带
All I want to do is to… own the bullets and bandages.
世界大战已不可避免
War on an industrial scale is inevitable.
几年后他们定会自相残杀
They’ll do it themselves within few years.
我要做的
All I have to do…
只是等待
is to wait.
我喜欢瑞士
I like Switzerland.
这里尊重隐私
They respect a man’s privacy here.
尤其当你有了钱
Particularly if he has a fortune.
象吃马 将军
Bishop takes knight to check.
棋下完了
The game is over,
还是看看你的肩伤吧
You should get that shoulder looked at.
说起你的钱
About that fortune of yours…
我看已经大大缩水了
I believe it’s …just been substantially reduced.
王吃车二
King to rook two.
我听过你几堂课
I attended several of your lectures.
这个运动方程 我书里有
The equations of motion, which you will find in my book …
爆破所需能量为…
The energy that is required to release these explosions …
我第一次看到你的小本子
It was in Oslo, when I first
还是在奥斯陆
caught a glimpse of your little notebook…
红皮面 购自邦德街的斯麦森家
Red leather bound, from Smythson on Avon street.
车吃王翼车三 将军
Rook to king’s rook 3… check!
象吃车三
Bishop to rook 3.
我起初还没明白其重要性
Its importance was not fully apparent to me..
直到发现你
untill I observed your penchant
喂鸽子的爱好
for feeding pigeons.
然后顺理成章
Then it occurred….
经营如此庞大的产业
with an empire so enormous… even you …
就算你这种天才也总得记本账
must keep a record of it somewhere.
象吃象
Bishop takes bishop.
车吃象四
Rook to bishop 4.
接着就是搞到秘账的事了
I then only required the notebook itself.
你很谨慎
You didn’t make it easy…
拿包就好
Just the bags.
为此我糟了不少罪
I’d need to endure a considerable amount of pain.
麦考夫
Mycroft…
女王陛下的情报主管
care of her Majesty’s Secret Service.
但无疑 账本会被加密
But notebook would undoubtedly be encoded,
那怎么破解呢
So how then to break the code?
车吃车
Rook takes rook.
兵吃车
Pawn takes rook.
象吃象七
Bishop to Bishop 7.
后吃马前兵
Queen takes knight pawn.
那本《家庭园艺学》怎么解释
Does the Art of Domestic Horticulture, mean anything to you?
像你这样的人 如果真看这书
How could a man as meticulous as you… own such a book,
却为何从不打理窗台上的花呢
and yet completely neglect the flowers in his own window box?
绝不可能
Irony bounds.
没事 安好无损
Nevermind… it’s safe.
在伦敦呢
In London.
我的同僚正在物尽其用
Where my colleagues are making good use of it.
欧罗巴第一要犯
The most formidable criminal mind in Europe,
全部身家被抄没
has just had all his money stolen,
幕后功臣恐怕还是那个
by perhaps the most inept
苏格兰场最愚蠢的警官
inspector in the history of Scotland Yard.
能来杯茶吗
Any chance of a cup of tea.
0403号♥箱
Box 0403.
-好 -0801号♥箱
-Tick. -Box 0801.
还有多少
How much more is there?
第二页刚弄完
Thats the end of the page 2,
第三页
Page three.
当心你要钓的东西
他会向烈属基金匿名捐赠
He’ll be making an anonymous donation to the widows and orphans of war fund.
象吃象八
Bishop to bishop 8.
将军
Discover check…
而且是绝杀
And incidentally… mate!
看来我肩膀真是伤到了 劳驾了
I’ve seemed to’ve injured my shoulder, would you mind?
乐意效劳
Will be my pleasure.
待我们从这里了断后
Once we concluded… our business here,
你要知道 还有件大事
It’s important you know I shall
我定会让你那位医生兄弟和他妻子
endeavor to find the most creative of endings
惊艳地离开人世
for the doctor, and his wife.
我的肩伤是其优势
His advantage my injury,
他的躁怒是其劣势
my advantage, his rage…
来袭定会凶猛老道
Incoming assault, feral… but experienced.
只有借力打力
Use his momentum, to counter.
得了吧 你真以为
Come now… you really think you’re
只有你才会玩这一套吗
the only one who can play this game?
虚招 攻其伤处
Trap arm… target weakness…
继之以重拳
Follow with haymaker.
很好 总算能斗个剑桥拳王
Ahh… there we find the boxing champion of Cambridge.
招数精妙 可也不难看穿
Competent… but predictable.
现在该我反击了
Now… allow me to reply.
力不从心 调整战术
Arsenal running dry, adjust strategy
利用肩伤有效
Wound taking it’s toll.
不出所料 伤痛导致防守无力
As I feared… injury makes denfense untenable.
如此发展
Prognosis …
局势堪忧
increasingly negative.
大家不要浪费彼此的时间了
Let’s not waste any more of one another’s time.
你我均知会如何了断
We both know how this ends.
结局 无可避免
Conclusion…. inevitable.
除非
Unless …
结局已无须赘言
A few words may suffice, to tell the little that remains.
尸体完全没有下落
Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless.
想必都葬身在那
And so there… deep down in that
旋涡激荡 泡沫翻腾的深渊里了罢
dreadful culdron of swirling water and seathing foam.
二者自此长眠
They will lie for all time…
为黑白而战的真正棋手
一个恶贯满盈遭天谴
the most dangerous criminal…
一个守护正义受天妒 同一时代黑白两分
and the foremost champion of the law of their generation
他无以伦比
I shall ever regard him as the best!
是我平生所见最睿智之人
And the wisest man whom I’ve ever known.
约翰
John,
收拾行李吧
You should probably pack.
两点半了 马车四点钟就来
It’s half past two, and the carriage is coming at four.
我们肯定会在布莱顿度过愉快的一周
It’s gonna be a beautiful week in Brighton.
应该很不错
Yes, It’ll be fun.
我很期待
I’m looking forward to it.
我也想念他
You know, I miss him too,
以我的方式
in my own way.
他在世时就盼着我们去
He would’ve wanted us to go.
他还想和咱俩一起去
He would’ve wanted to come with us.
哈德森夫人什么时候来接格莱斯顿
When’s Mrs. Hudson coming for Gladstone?
快了
Oh… soon.
三点钟吧
Three o’clock.
玛丽
Mary?
这包裹谁送来的
Who delivered this parcel?
邮差啊
The Postman.
过去那个还是
The usual chap? Or….
看起来是不是怪怪的
Did he look…. peculiar?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章珍珠港
下一篇文章精灵旅社
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!