I thought you wanted to be the next gong ringer.
是的
I do.
那你还说石律是错的吗
Then are you still saying a stone is wrong?
如果说我看到了一个小脚怪
If saying I saw a smallfoot
意味着石律是错的 那确实是这样
means that a stone is wrong, then I guess I am.
米果啊
Oh, Migo.
虽然这么说让我很心痛 真的
It pains me to say this. It truly does.
但你让我别无选择
But you leave me no choice.
违背石律是大不敬
Disobeying the stones is a grave offense.
从今天起 你将被驱逐出村子
From this day forward, you will be banished from the village!
-什么 -直到你准备好
– What? – Until you are ready
站在我们所有人面前
to stand before us all
告诉我们真♥相♥
and tell us the truth.
我说的就是真的
I am telling the truth.
就这样 各位 回去工作
That’s all, everyone. Back to work.
继续过好完美的一天
Let’s make it another perfect day.
守石人 拜托
Stonekeeper, please.
那是我儿子
That’s my son.
给他点时间让他单独思考一下
Just give him a little time alone out there to think.
他会恢复理智的
He’ll come to his senses.
-斯努兹 -喂
– Sooze. – Hey!
你被驱逐了 记得吗
You’re banished, remember?
-你知道那是什么意思 -是的 索普
– You know what that means. – Yes, Thorp.
是吗 是什么意思
You do? What does it mean?
-索普 -来了
– Thorp! – Coming!
我们回头再聊
We’ll circle back.
几乎没什么能在喜马拉雅山严酷寒冷的环境下生存
Few can survive the cold, brutal environment of the Himalayas,
但这种独特的生物可以
but this ingenious creature defies the odds.
那就是稀有的喜马拉雅跳蛛
The rare Himalayan jumping spider!
尽在本周《珀西·帕特森的野生动物》
This week on Percy Patterson’s Wildlife!
这种敏捷的蜘蛛一次可产一千个卵
This agile arachnid can lay 1,000 eggs at a time
而且可以跳50英尺高
and can jump 50 feet into the air!
它肯定要好好准备一番
There’s an element of mental preparation, I’m sure.
它在袭击我 糟了
It’s attacking! Oh, no!
它的毒液要进入我的大脑了
The venom! It’s going to my brain!
我的脸麻了
I can’t feel my face.
继续拍 继续拍
Keep rolling. Keep rolling.

Cut!
我要在你眼前融化了
I’m melting before your eyes.
-珀西 -我们加点特效上去
– Percy! – And we’ll add an effect.
融化 融化 融化
Melting, melting, melting.
-珀西 -这段剪掉
– Percy! – Cut this bit out.
我要闭上一只眼
I’m gonna shut one of my eyes.
我的眼睛啊 好疼
Hey, my eye! My eye!
卡 你在干什么
Cut! What are you doing?
我在拯救我们的节目
I’m saving our show.
我被袭击会有很多人看的
Me being attacked would get huge ratings!
我们的节目是教育启发性节目
Our show is educational and enlightening!
要激起大家
A show that promotes respect
对地球上其它生物的尊重
for our fellow creatures on this planet.
我知道 所以才没人看
I know. That’s why no one’s watching.
所以我才不看
That’s why I don’t watch.
布兰达 除我们的蜘蛛跳部分外的桥段都很无聊
Look, Brenda, unless our spiderjumps, it’s boring.
它跳起来了
Hey, it jumped!
真令人激动 拍下来了吗
Now, that was exciting. Did we film that?
当然没有了 好吧 那我过来
No, of course not. All right, I’ll just have to go over here
采访一块树皮好了
and interview a piece of bark, shall I?
-雪怪 -什么
– Yeti. – What?
飞机坠毁在雪里
Plane crashed in the snow.
尖牙 利爪 庞然大物
Teeth, claws, huge!
我看到了一只雪怪
I saw a yeti!
你说雪怪
Yeti, you say?
我请你喝一杯 你给我详细说说
Let me buy you a drink, and you can tell me all about it.
-你相信我 对吧 -当然了
– You believe me, right? – Of course, I believe you!
真的吗 你可以相信我 我是飞行员
You do? You can trust me. I fly planes!
米果
Migo.
-是谁 -米果
– Who’s there? – Migo.
是谁
Hello?
小脚怪 是你吗
Smallfoot? Is that you?
我可能是疯了 难怪没人相信我
Maybe you are going crazy. No wonder no one believes you.
我们相信你
We believe you.
你好
Hi.
米果
Migo.
-福林 -什么
– Fleem! – What?
伙计们
Heh. You guys.
只有我觉得他发现是我们后很失望吗
Is it just me, or does he look disappointed that it’s us?
你想要所见之物的证据吗
You want proof that you saw what you saw?
-对 -我们有证据
– Yeah. – We got proof.
那你们相信我看到一个…
So, you believe me that I saw a…
一个小…
A small…
-他们在听 -谁
– They’re listening. – Who?
压♥迫♥的隔墙之耳
The ears of oppression.
-对 -这…
– Yeah. – Uh…
这边来 隐匿模式
This way, stealth mode.
今天还能再怪一点吗
Could this day get any more bizarre?
太近了吗
Is this too close?
你知道你现在是什么吗
You know what you are now?
我们的人
One of us.
等等
Uh. Hey, wait up!
我们的人 我们的人 我们的人
One of us! One of us! One of us!
别告诉关吉是我说的 不过他有点多疑
Now, don’t tell Gwangi I said this, but he’s a bit paranoid.
福林 你是在说我吗
Fleem, are you talking about me?
明白我的意思吗
Do you see what I mean?
蔻卡跟石头说话 好像它们听得见一样
Kolka talks to rocks like they can hear her.
福林 嘘
Fleem! Shh!
他们说我讨厌 烦人 不消停
I’ve been told I’m pesky, annoying, and a real pain,
但有谁听妈妈的话啊 对吧
but, hey, who listens to their mom, right?
你们要带我去哪里
Where are you taking me?
我们的社长要求会面
Our leader requests a meeting.
慢着 你们有社长 是谁
Wait. You have a leader? Who?
到时候你就知道了
You’ll see.
天啊
Oh, boy.
他来了
He’s here.
-咪琪 -欢迎
– Meechee? – Welcome!
很高兴你来了
I’m really glad you’re here.
什么
What?
这是什么地方
What is this place, exactly?
SES的秘密总部
The secret headquarters of the S.E.S.
“爱谁爱死”
The Esias?
不是不是 是三个字母 SES
No, no, no. It’s three letters. Like S-E-S.
“小脚怪存在 傻♥逼♥”的英文缩写
Stands for “Smallfoot Exists, Suckas!”
福林 是”小脚怪论证社团”的英文缩写
Fleem, it’s “Smallfoot Evidentiary Society.”
我取的名字更好玩 但是…
I mean, my name’s got a lot more pizzazz, but…
慢着 这是个小脚怪社
Wait. You’re, like, a smallfoot club?
等等 你是社长
And hold on. You’re the leader?
但你是守石人的女儿
But you’re the Stonekeeper’s daughter.
我爱我父亲
Look, I love my father,
但他并不是大家所说的”态度开明”
but he isn’t exactly what you would call “Open to new ideas.”
因为问题带来知识
Because questions lead to knowledge.
而知识就是力量
And knowledge is power.
所以说你们不止相信有小脚怪
So you don’t just believe in the smallfoot.
你们还在寻找
You’ve been looking for one.
对 你看到那些”X”了吗
Yes. You see all the X’s?
多年来我们找遍了整座山 就是想找一个
We have searched the entire mountain for years trying to find one.
你们为什么找”X”
Why are you looking for X’s?
我们不是找”X” 而是找小脚怪
We’re not looking for X’s. We’re looking for the smallfoot.
而你看到过一个
And you have seen one.
但我无法证实
But I can’t prove it.
这就用到我们了
That is where we come in.
关吉 给他看证据
Gwangi, show him the evidence.
这就是你的证据

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
前一篇文章寻梦环游记
下一篇文章圆梦巨人
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!