…in the Reggie Belafonte story, and who could blame us?
雷吉·布赖房♥特的故事 没人会怪罪咱们的
But Big Z is kind of the focus of our…
但超级Z才是我们采访的焦点…
Let’s get the coconut filler guy over here.
要不我们谈谈这个倒椰奶的家伙?
And how about the guy sweeping the sand?
或是那边扫地的家伙?
Can we hear your boring story about your tedious, ridiculous life?
能不能跟我们谈谈你那 无聊又滑稽的工作?
Get your feathers off it! Stop!
把你那毛茸茸的臭手拿开!
I ain’t got all day. I got a big production here.
我可没时间整天耗在这儿 我还有大事儿要忙呢
Roll, okay? Just roll!
开拍吧,行吗? 快开拍吧
Welcome, fans, to another edition of SPEN Sports.
欢迎广大观众收看 新一♥期♥SPEN体育报道
This is Sal Masakela…
我是萨尔·马撒克拉
…and we’re here at the surfing capital of the world, Pen Gu Island…
我们目前位于 全球的冲浪王国盘♥古♥岛
…for a preview of the tenth annual Big Z Memorial Surf-Off.
进行第十届超级Z纪念杯冲浪赛的 赛前报道
Professional surfers extraordinaire…
杰出的职业冲浪手…
…Kelly and Rob tell us…
凯利和罗布 请跟我们说说…
…what challenges our surfers are going to face.
这些冲浪选手将要面临怎样的挑战呢? [凯利·斯莱特 职业冲浪选手]
First things first, Sal. The wave. It’s the perfect combination…
第一,就是海浪 众所周知,海浪是…
…of beauty and danger. Even the pros are terrified of this place.
惊险与美感的化身 即使是职业选手也不敢掉以轻心
Hi, Mom.
嗨,老妈!
Dig this, Sal. Section behind me.
萨尔,看看我背后这片场景
It’s “The Boneyards.” Few surfers have ventured in there…
它被称作“骨针地” 敢来这里冒险的选手…
…and come out alive.
很少有能活着出来的…
Are you trying to tell me people have died here?
你是说真有人在这里丧生过吗?
That’s right, Sal. A moment of silence for them.
没错,萨尔 让我们为他们默哀吧
And we keep it moving because if the Boneyards was not enough…
现在节目继续! 在经历了“骨针地”以后
…our surfers will be facing off with Tank “The Shredder” Evans.
选手们接下来要面对的 就是“粉碎机”坦克·伊万斯
Tank, nine-time defending champ.
坦克,九次卫冕冠军!
A role model? No.
[“粉碎机”坦克·伊万斯 九次卫冕冠军]
But I do consider myself somebody that everyone should look up to.
但是我的确认为大家应该以我为榜样
Kids should try to pretend that they’re Tank.
孩子们应该把自己想成是坦克
I mean, they should try. Good luck, kids.
我是说,他们都该试试 好运吧孩子们!
You never want to get in there and help them out…
你从没想过走进他们 并亲自帮助他们…?
…and show them how to surf and spend some time with the kids?
没有想过和孩子们待在一起 并教会他们如何冲浪吗?
No, I don’t want to do that.
不,不,我才不想那么做
Anyway, this is my wave. Always classy Tank Evans.
不说了,我的浪来了 坦克·伊万斯,风采不减当年啊
Coming up after the break, penguin dodge ball. Stick around.
广♥告♥之后继续回来 企鹅躲躲球!别转台哦
Okay, to get back to the competition, I just want to say:
关于本次比赛 我想说的是…
I’m scouring the globe for the next big thing.
我正在搜遍全球 寻找下一颗新星
But that’s another story.
但这都是后话了
He doesn’t look for them. I find them.
天才不是他挖出来的 是我!
I find these penguins. I find the talent.
是我挖掘到这些企鹅的 是我找到这些天才的
Reggie has sent me everywhere on this trip.
我的老板雷吉 让我游遍世界,找寻人才
Anyplace there’s an ocean…
我要寻遍任何一片海域…
…a lake, a puddle. It’s ridiculous.
一片湖,甚至臭水沟 真是荒谬透顶
I am on so much migraine medication, you have no idea.
你都不知道我的偏头疼治了几次了
The stress is killing me. I don’t know how much longer I can last.
压力实在是…太大了 我不知道我还能撑多久
I have to tell you that right now.
我现在就跟你说实话
You gotta try this blowhole thing, man.
伙计,你也该来试试这个喷水井
This whale dude is giving me a brain freeze.
鲸鱼老弟让我大脑清醒多了
I lost a bet.
我打赌又输了
Excuse me. Excuse me.
打扰大家一下,抱歉
Does anybody in this entire frozen wasteland surf?
你们这块冷阴阴的荒地上 有人会冲浪吗?
The Cody Maverick kid does that. Wonderful. Thank you.
有个叫科迪·马浮瑞克的孩子会冲浪 太棒了,谢谢你
You know, you’re sitting on… thin ice.
你脚底下的冰…很薄…
Excuse me, I’m looking for… I’m looking for Cody Maverick.
打扰一下,我在找… 我在找科迪·马浮瑞克
Has anyone seen Cody Maverick? I’m Cody Maverick.
有人见到过他吗? 我就是
Mike Abromowitz from the Big Z Memorial Surf-Off, Pen Gu Island.
我是麦克·阿罗墨威茨 来自盘♥古♥岛上的超级Z纪念杯冲浪赛
You came here on a wha… You came to see me. Wow!
你来这里…你是来找我的,哇!
Quite a slipandslider, aren’t you? You’re here. What an honor, sir.
你的敏捷性还真不错啊 您能来,我倍感荣幸,先生
Lovely. Wonderful. I hear you surf.
真不错…我听说你会冲浪
Is this true? You gotta see what I can do.
是吗? 你得亲眼看看我的本领
You can actually stand on a board? I’ll be back.
你真能站在冲浪板上? 我马上回来
You’re gonna see what I can do everything’s gonna be good…
我亲自展示给你看 没问题的…
…and I’m coming with you. – I can’t imagine a better day.
我会跟你去的 今天收获真不小啊
Ma! Ma, he came… the scout. Mikey. He came. He’s here.
妈!妈!他来了,星探! 麦克,他来了!他来了!
What? Yeah. He’s giving me a shot now, Ma.
什么事?真不错 妈,他给我机会了!
You want to come watch me surf?
你想来看我冲浪吗?
No, that’s okay. Just this time.
算了吧 就一次嘛
I’m busy. I’m chopping here. Okay. All right, well, wish me luck.
我正忙着切菜呢 那好吧,没关系,祝我好运吧
Cody, just be careful of those big waves.
科迪,小心那些巨浪
Well, anytime now.
现在能开始了吗?
You should have been here yesterday. We had a sweet swell yesterday.
你要是昨天来该有多好 昨天的浪很大
I was doing some layback 360s and floaters. It was insane.
昨天我在浪尖还来了个 360度大空翻,简直棒极了
Wow! Start the whale.
哇!告诉鲸鱼启航吧
No! Wait! Wait! Just give me one more chance.
不!等一下! 再给我一次机会
All I need is one, please. You just had it.
只要一次机会就好,拜托了 我刚才给过你机会了
Dude, please don’t go. Tough break, kid.
伙计,求你别走 不好意思啦孩子
Just wait one second. Better luck next year. Move it.
你等一下 明年好运吧,启航
Let’s go. He’s coming! Just one wave. That’s all I need.
快走快走,他追过来了 只要一波浪就好,只要一波
I’ve never won anything my whole life.
长这么大 我从来没有赢过什么
Just once I want to feel like a winner.
这一次,我真的想尝试一下 胜利的感觉
I used to scout songbirds. Toucans for this musical revue in Brazil.
我以前在鸣鸟中挖掘人才 挖掘了一些巨嘴鸟去参加巴西音乐展
Now that’s show business. Toucans…
现在非常火爆 那些巨嘴鸟…
Hold on!
等等我!
I don’t care what you say, I’m coming to Pen Gu!
我不管你怎么想 我一定要去盘♥古♥岛
No way, no how. This is a contest for big-wave surfers.
这是根本不可能的 这是一场巨浪冲浪高手的比赛
Can’t this blubber ball go any faster? Step on it, fish sticks!
这个笨球能不能游得再快点儿啊? 快点儿游,你这条笨鱼!
No, no, no, no!
不,不,不…!
Poor kid. I feel bad a little bit. Honestly, this is embar…
真不幸,我为他感到遗憾 说实话,这个…
No, wait! Wait!
不,等等我!等等我!
Did you guys see that? He almost had my board!
你们大家看到了吗? 他差点儿就碰到我的冲浪板了
He almost had it. Next time we’ll get it.
就差一点儿了 下次咱们得抓到他
Yeah, so anyway… Wait!
是啊,话说回来… 等一下!
We got you. We got you. Oh, you are heavier than you look.
我们抓到你了!抓到了 你可比看上去重多了
Man, we did it. Thank you.
伙计,成功了! 谢谢你
Teamwork always pays off.
团队的力量永无穷啊!
I’m Chicken Joe, man. Thanks, Joe.
哥们儿,我是小鸡乔 谢谢你,乔
Don’t you ever, ever, do anything like that in the contest, all right?
在比赛里你可千万别这么干 绝对不可以
I’m in? Yeah, you’re in.
我可以参赛了? 没错,可以了
Because that was entertaining, in a horrifying sort of way.
因为这场比赛是惊险又刺♥激♥
Right on, dude.
是啊,太棒了
My name’s Cody Maverick, Shiverpool. You?
我叫科迪·马浮瑞克 来自施浮浦,你呢?
No, I’m not from Shiverpool.
不,我不是来自施浮浦
Where are you from? Dude, I’m from Lake Michigan.
你是哪儿人? 哥们儿,我来自密歇根湖
That’s where I surf. I was the only one…
我就是在那里冲浪的 我是那里唯一一个会冲浪的人 [密歇根湖 威斯康星州]
A lot of people thought I was crazy, but I’m used to that.
很多人都觉得我疯了 但我已经习惯了
I know how you feel, Joe. You do?
我感同身受,乔 真的?
Yeah. Radical.
是的 够前卫
Butt freeze! Somebody help the chicken.
又喷啦! 你们谁来帮帮这只鸡?
Look out!
小心鲨鱼!
Slater, Machado. How’s it going, bros?
斯莱特,墨查德 你们还好吗,伙计?
Good. Thanks. What’s up, buddy?
不错,谢谢 你怎么样,伙计?
Okay. Later, dudes.
还不错,一会儿找你聊哥们儿
Radical.
够前卫
Dude, look where I’m standing. I’m standing where Z stood.
你看我站在哪儿了 我站在了Z以前站过的地方
Aw, man. Dude, you gotta try this.
伙计 老弟,你该试试这个
No, I’m okay. Come on. Just one bite.
不,谢谢了 来吧,就咬一口而已
All right. One bite, that’s it.
好的,就一口
Yeah, yeah? What do you think?
好吃吗?感觉怎么样?
It’s not bad. It kind of tastes like chicken…
还不错 口感有点儿像鸡…
Yep. What’s chi-chi?
是吗?你说鸡什么…?
Coming through! Oh, crap.
借过一下!噢,废物
Oh, man. I’m in love.
天啊,我爱上她了
Help me! I’m drowning!
救命啊!我要被淹死了!
What are you standing here next to me for? Go talk to her, man.
你还呆站在这里干什么? 过去和她说话啊,伙计
I’m not gonna talk to her. She’s digging on you.
我才不去呢 她暗示你呢
She called you crap. Joe.
她叫你“废物” 乔
Thanks again. All right, well…
又得谢谢你了 没事儿的
…this is the third time you’ve been unconscious this week.
这是你这一周里 第三次晕过去了
I just don’t think it’s very good for your brain.
我觉得这样对你大脑不好
I know. Bye, Lani. Okay.
我知道,再见了,兰尼 好的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!