卤肉里是不是放了五香粉
Does braised pork have five-spice powder?
你怎么会知道五香粉
How do you know five-spice powder?
我偷偷看了你们的橱柜
I kind of creeped in your cabinets.
我总是在找新的香料
I’m always looking for new spices.
放弃你的香肠塔可了吗
Giving up on the taco sausage?
不可能 我这几个月都在
Oh, no way. I’ve been writing to the paper
给韦纳奇的报社投稿
in Wenatchee for months now.
如果能让他们尝尝就好了
If I could just get the guy to taste it.
-通往成功之路必经韦纳奇 -没错
– The gateway to greatness is Wenatchee. – Yeah.
你得尝尝看
You gotta try it.
你家里其他人怎么评价
What do the other Munskys think?
他们还没吃过
They haven’t tried it.
香肠塔可听上去不错
Taco sausage has a nice ring to it.
对 是吧
Yeah, right?
什么
Yeah?
你母亲是个什么样的人
What was your mom like?
年轻 风趣 死了
Young, funny, dead.
那死之前呢
No, before she died.
年轻 风趣…
Young, funny…
以及风趣
fun.
听起来她很酷
She sounds cool.
是的
Yeah.
我猜她会想试试香肠塔可
I bet she would’ve tried the taco sausage.
迪加·里韦罗
你为什么总是这么晚不睡
史密斯·科罗纳
世界都睡了
史密斯·科罗纳
世界都睡了
才有更多空间思考
迪加·里韦罗
秘密时刻吗
迪加·里韦罗
秘密时刻吗
史密斯·科罗纳
差不多吧
迪加·里韦罗
那你有什么秘密呢
你为什么喜欢艾丝特
What do you like about Aster?
她很漂亮
She’s pretty…
而且
and…
聪明
smart…
从不对人刻薄
and she’s never mean.
她闻起来像刚磨好的面粉
And she smells like fresh-ground flour.
怎么了
Why?
只是好奇
Just wondering.
还能有什么其它的吗
What else could I like about her?
我不知道
I don’t know.
她看着你的眼神
How her eyes look right into yours.
她…
How…
她读书时喜欢拨弄头发
she twirls her hair when she’s reading.
她…
How…
她的笑
her laugh…
控制不住地笑出声来
busts out like she can’t help herself
而且有那么几个瞬间
and she stops being so perfect
她不再那么完美
for just a few moments.
她至少有五种声线
She has at least five different voices.
你可以在她思想的海洋里徜徉
How you could live in an ocean of her thoughts and…
感觉她能懂你
feel like she knows,
真正的理解
like really knows…
我太蠢了
I’m so stupid.
-我只是说 -不 我太笨了
– I just meant– – No, I’m so dumb.
-不 -就像个傻瓜
– No– – Like a real idiot.
-不要觉得我 -不 你说的话
– Don’t think that I– – No, what you said.
那些是你爱上别人时才会说的话
That’s what you say when you love someone.
不是 我 我只是随口说说
No, I– I was just talking.
-我绝不会真的… -不 那就是
– I would never, ever actually– – No, it is.
而你甚至不在意她
And– And you don’t even care.
我爱她 但我却不能…
I mean, I love her and I can’t even…
你付出的努力
You try…
比我认识的任何人
harder than…
都要多
anyone I’ve ever met…
可能除了我爸妈之外
I mean, with the possible exception of my dad with my mom…
向一个女孩展示
to show a girl that…
自己有多么爱她
you love them.
如果爱不是你为之倾注的心血
And if love isn’t the effort you put in…
那么
then…
还会是什么呢
what is it?
是这样吗
Yeah?
是这样
Yeah.
难以置信 你会喝养乐多
I can’t believe you drink Yakult.
体育场的自动贩卖♥♥机有售
Stadium vending machine.
教练会免费提供 让他定期排便
Coach is gonna provide it free. Keeps him regular.
真的吗
Seriously?
唯一的亚洲食品店 要骑车三小时才能到
The only Asian grocery is three hours by bike.
不要跟着她的火车跑
Do not run after her train.
不要
Do not.
不要 真是的
Do not! Ugh.
-其实挺浪漫的 -太老套了
– It’s kinda sweet. – Kinda trite.
说明他在意
It shows that he cares.
说明他是个白♥痴♥
It shows he’s a moron.
谁会跑得过火车啊
Who outruns trains?
那个女孩在想
That girl’s thinking,
“幸好我及时离开了
“Thank God I got out
没在那个白♥痴♥身上浪费时间”
before wasting my life on that idiot.”
她看着很伤心
She looks sad.
那她也是个白♥痴♥
Then she’s a moron, too.
史密斯·科罗纳
没有秘密
史密斯·科罗纳
没有秘密
只是个好人
史密斯·科罗纳
…你应该跟好人在一起
*安然无恙*
*Safe and sound*
*当夜幕降临 万物潜憩*
*As the night tore and spun around*
斯巴克餐厅
在准备高年级才艺表演 忘了看时间
Lost track of time practicing for the senior talent show.
有点害怕 但也无所谓 好了
A little freaked about it, but whatever. Okay.
艾丝特 如果她谈到移♥民♥问题
Aster. If she brings up immigration,
你就说说最近的…
you’ve been talking about the recent–
-我明白 -如果有疑问 听到意大利人名时
– I know. – When in doubt, if the name is Italian,
那很可能是个艺术家
probably an artist.
如果是法语 那可能…
If French, it’s probably–
*我们可以反复重来*
*We could do it over and over*
谢谢你
Thanks.
*不断重来*
*And over again*
*不断重来*
*Over and over…*
不客气
Uh, sure.
我很可能会完败 但是…
I’m probably gonna crash and burn, but…
不管怎样 谢谢你跟我一路坚持
thanks for sticking it out with me anyway.
反正你付我钱了
Well… not like you didn’t pay me.
还是谢谢你
Well, uh… thanks.
你不会完败的
You’re not gonna crash and burn.
*相信我*
*Believe me…*
你肯定会完败
You’re totally gonna crash and burn.
*如今只剩我们*
*And now we’re alone…*
-我在想… -说说移♥民♥法案怎么样
– I was wondering– – What about the immigration bill?
对不起 你说吧
Sorry, uh… go ahead.
不用不用
No, no.
你先说
You.
移♥民♥法案
The immigration bill.
对吧
Right?
对吗
Right?

Yeah.
加油 老兄
Come on, dude.
我们不用非谈…
We don’t have to talk about…
严肃的话题
serious things.
好的
Okay.
你刚才想说什么
What were you about to say?
我们还是朋友 这挺好的
It’s still cool that we’re… friends.
对 对 挺好的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!