观看了柯克·道格拉斯的 新片《斯巴达克斯》
attending the new Kirk Douglas film, Spartacus.
我们都在现场等着 总统对此片的评价
We are here live, awaiting the president’s comments.
总统先生,总统先生,总统先生
REPORTER: Mr. President, Mr. President, Mr. President!
这是一部颇具争议性的影片
It’s a very controversial film.
你怎么看?
What did you think?
我觉得本片不错
Oh, I think it’s a fine picture,
我认为将会大卖♥♥
and I think it’s going to be a big hit.
肯尼迪的评价 暗含对本片的充分肯定
NEWSCASTER: The implication of
Kennedy’s approval of this film are wide ranging.
本片的原著小说由 前共♥产♥党员所写
The novel was written by a former communist.
剧本也由前共♥产♥党员改编
The screenplay was adapted by a former communist.
鉴于柯克·道格拉斯和奥托普雷明给
And this signifies the blacklist may be over,
雇佣黑名单上的成员
as Kirk Douglas and Otto Preminger
意味着黑名单也许将被撤销
have openly hired and credited blacklisted writers.
这也意味着长达几十年的 反♥共♥活动的终结
This is a clear repudiation of a decade-long fight by anti-communists…
接下来的奖项
MAN: This next award is for the member
将用于肯定剧情片的编剧们
who has advanced the literature of motion pictures.
在这些人当中有一人
Occasionally, there appears among us a person
多次表现了自己的美德
whose virtues are so manifest,
(1970年三月,洛杉矶)
并甘愿牺牲自己成全它人
who so subordinates his own ego
to the concerns of others,
他一直默默无闻的生活着
who lives in such harmony
with all the standards of the community,
受到大家的尊敬和喜爱
that he is revered and loved by everyone.
他当然不是达尔顿·特朗勃
Such a man, Dalton Trumbo is not.
我很荣幸的将美国编剧协会的桂冠
It gives me great pleasure to present
the Writers Guild of America Laurel Award
授予达尔顿·特朗勃
to Dalton Trumbo.
祝贺你
MAN: Congratulations.
谢谢你,非常感谢
Thank you, thank you very much.
谢谢,女士们先生们,非常感谢
Thank you, thank you very much,
ladies and gentlemen.
一般来说,当我站在业内人士面前
Often, when I stand before the film community,
都是人们很忌讳的话题
there’s an elephant in the room.
就是我
Me. (AUDIENCE LAUGHS)
我想我得说明一下
And I thought I would address that.
黑名单是个邪恶的存在
The blacklist was a time of evil.
那些从中幸免的人
And no one who survived it
多少都受到了影响
came through untouched by evil.
这样的一种情况
Caught in a situation that had passed
已经超越了个体的控制范围
beyond the control of mere individuals.
每个人都有着本能的反应
Each person reacted as his nature,
他的需求,他的信念
his needs, his convictions,
还有他特别的情况
and his particular circumstances
强迫他做出反应
compelled him to.
那是一个令人恐惧的时期
It was a time of fear.
没人能够幸免
And no one was exempt.
很多人失去了家庭
Scores of people lost their homes.
他们的家庭分♥裂♥,失去了一切
Their families disintegrated. They lost!
还有一些人…
And in some…
甚至失去了生命
Some even lost their lives.
但是当你回首那段黑暗的时期
But when you look back upon that dark time,
我认为我们应该 时不时的回首
as I think you should every now and then,
再去追究谁对谁错
it will do you no good
已经没有价值了
to search for heroes or villains.
没有必要
There weren’t any.
只有受害者
There were only victims.
受害者,因为我们都
Victims, because each of us
都觉得被迫说了或者做了
felt compelled to say or do things
别人不愿做的事情
that we otherwise would not.
给人们造成了或者说 自己本身受到了伤害
To deliver or receive wounds
这是我们都不想去做的
which we truly did not wish to exchange.
我看着在场的我的家人们
I look out to my family sitting there,
我知道他们因为我经历了什么
and I realize what I’ve put them through.
这是不公平的
And it’s unfair.
我的妻子将我们团结在一起
My wife, who somehow kept it all together,
让我感到吃惊
amazes me.
所以我今晚在这所说的
And so what I say here tonight
不是要
is not intended
对任何人带来伤害
to be hurtful to anyone.
而是想要治愈那些创伤
It is intended to heal the hurt.
治愈那些伤口
To repair the wounds which,
长达多年
for years,
给所有人痛苦的创伤
have been inflicted upon each other.
最后做回真正的自己
And most egregiously, upon ourselves.
谢谢,非常感谢
Thank you. Thank you kindly.
(特朗勃于1975年领♥取♥ 《勇敢的人》所获奥斯卡奖杯)
(他死于1976年,享年70岁)
(克里奥于1993年替特朗勃 《罗马假日》一片领♥取♥奥斯卡奖)
(克里奥死于2009年 享年93岁,没有再婚)
(成千上万被列入好莱坞 黑名单的人遭遇不公正待遇)
(教师,军人,公务员和他们的家人 因此失业,破产。离婚甚至自杀)
(非美运动委员会对市民 的调查一直持续到1975年)
导演:杰伊·罗奇
主演:布莱恩·科兰斯顿
主演:阿德沃尔·阿吉纽依·艾格拜吉
主演:路易斯·C·K
如果你得到奥斯卡
INTERVIEWER: If you receive the Oscar,
你打算做什么?
what do you intend to do with it?
我有个13岁的女儿
I have… I have a daughter, 13 years old.
从她三岁起我就被列入黑名单
I’ve been blacklisted since she was three.
她知道我在
She’s known the title
这书房♥里写的所有作品
of every motion picture I’ve written in this study.
对此她一直保守着秘密
And she’s kept that title secret till now.
是个军人
A soldier.
小时候当她朋友对她说
When her friends say to her, as children do,
“我父亲做了什么什么 你父亲做了什么?”
“My father does so-and-so. What does your father do?”
这就令她十分的难堪
This has confronted her with a very real problem.
从她三岁开始就困扰着她
It confronts her with the problem,
and has since she was three,
不知道她父亲的真实面目
of who her father really is.
她父亲究竟做了什么
And what her father really does.
我认为
I, uh, think
如果我得到了奥斯卡 我要给那个姑娘
I will give this Oscar, if I get it, to that girl.
我想我会告诉她
I think I will tell her,
“这个秘密
“Well, here is one secret
你没必要再保守了”
“you no longer need to be burdened with.”
我会告诉她我们再次清白了
I’ll tell her we have our names back again.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!