Convicts, Sergeant? Aye, two.
警官 有罪犯吗? 是的 有两个
Have you seen ’em? Heavens, no!
你偶而看见他们了吗? 天堂保护我们 不
We haven’t seen them. Well, we’ll find ’em.
不 我们没看见他们 嗯 我们将找到他们
Platoon, fall in!
集♥合♥
Platoon, attention!
立正
Shoulder, up!
枪上肩
Left turn!
向左转
Platoon, march!
出发
If that boy comes back with his head blown to bits,
如果孩子头被枪打开了花才回来
don’t look to me to put it together again!
不要指望我管他
I hope we don’t find them, Joe.
我希望我们找不到他们 乔
I’d give a shilling if they had cut and run, Pip. Come on.
如果他们逃走 我给一先令 匹普 走吧
Help! Convicts escaping!
救命 罪犯跑了
Come on! Help!
快 救命
This way!
在这
Help!
救命
Officers, quickly!
在这里 快
This way! This way!
在这里 在这里
Help! Help! Quickly, this way!
救命 救命 罪犯要跑了
Let go!
放手
Don’t forget, I took him. I gave him up to you.
别忘了 是我抓住他的 我把他交给你们
Don’t forget that. He tried to murder me.
别忘了 安静 他企图谋杀我
Me, tried to murder him? I kept him from getting off these marshes.
我企图谋杀他? 我阻止他去沼泽
I could’ve got clear, then I discovered he was here.
我清楚 我发现他在这里
And let him go free to make a fool of me again?
让他自♥由♥并再次捉弄我吗?
Let me go.
放开我 放开我
Make ready!
预备
Present!
举枪
Fire!
开火
Hand.
上手铐
You’re expected on board.
你将上牢船
Come on.
跟我来
Light those torches.
点燃火把
Get aboard, you.
你 上船
Torch bearers!
举火把
I wish to say something respecting this escape.
有件事我想说说明白
It may prevent some persons laying under suspicion along’a me.
以防某些人怀疑我
What is it?
什么事?
I took some food from the blacksmith near the village over yonder.
我在附近村庄铁匠那儿拿了一些食品
It was a dram of liquor and a pie.
就在不远处 是一块馅饼和少量的酒
Have you missed such an article as a pie?
铁匠 你丢了馅饼吗?
Well, my wife did the very moment you came in.
我妻子的 原来被你拿走了
Oh, so you’re the blacksmith, are you?
哦 你是那铁匠吗? 是你吗?
Then I’m sorry to say I’ve eat your pie.
对不起 是我吃了你的馅饼
Oh, you’re welcome to it as far as ever it were mine.
只要是我们家的 你尽管吃吧
We don’t know what you’ve done,
不管你犯了什么罪
but we wouldn’t have you starve for it, poor miserable fellow creature,
我们总不能眼看着你饿死
would us, Pip?
对吗? 匹普
Give way, you.
你 过来
Cast off there!
到这里
It was a year later…
一年之后…
Now, if that boy ain’t grateful this day, he never will be.
这孩子今天不高兴 他永远也不会了
It’s to be hoped he won’t be pampered. Not by Miss Havisham, ma’am.
希望他不会被娇养 不会的 太太
She knows better. Do you know who Miss Havisham is?
哈维夏姆明白事理 你知道哈维夏姆小姐是谁吗?
Yes. Who?
知道 她是谁?
She’s the strange lady in the large house.
那个大宅子里的阔小姐
But she’s mad, ain’t she? She may be mad,
人家说她有点疯 是吗? 她可能有点疯
but she’s rich enough to make his fortune.
但是她富有 她可改变这孩子的命运
She wants him to play there.
她想要这孩子去她那里玩
And he’d better play there or else I’ll work him.
他最好去那里 否则我要他干活
Well, I wonder how she comes to know our Pip.
她是怎样知道我们匹普的
Oh, Lor-a-mussy me!
噢 天啦 我的小姐
Here I stand talking to mere mooncalves, Uncle Pumblechook waiting,
我还站在这里跟白♥痴♥说话
and that boy grimed with dirt from his head to his feet.
她在等朋伯丘克大叔和这孩子 从头到脚都是脏兮兮的
Ow!
哎哟
Ring the bell, boy!
拉铃 孩子
What name? Pumblechook.
是谁? 朋伯丘克
Quite right.
是您 来了
Can you read the time, boy? Yes, sir.
孩子 你能识别时间吗? 会的 先生
A quarter past three. Punctual to the minute.
3点一刻 要准时
Let it be a lesson to you.
这是对你的教训
This is Pip.
这是匹普
So this is Pip, is it?
这就是匹普 是吗?
Come in, Pip.
进来 匹普
Do you wish to see Miss Havisham?
你也想见哈维夏姆小姐吗?
If Miss Havisham wishes to see me.
如果哈维夏姆小姐希望见我
Ah, but you see, she doesn’t.
啊 但是你想见 她却不
Come along, boy.
孩子 快来
Your clock’s stopped, Miss.
你的钟已经停止 小姐
It should say a quarter past three.
现在应该是3点一刻
Don’t loiter, boy!
孩子 不要闲逛
Come along, boy!
孩子 快来
Take your hat off!
脱掉你的帽子
This door, boy.
这扇门 孩子
After you, Miss. Don’t be silly. I’m not going in.
我随你之后 小姐 别傻了 我不进去
Come in.
进来
Who is it?
你是谁?
Pip, ma’am. Pip?
匹普 太太 匹普?
Mr. Pumblechook’s boy. Come to play.
朋伯丘克先生叫我来玩的
Come nearer. Let me look at you.
走近点 让我看看你
Come close.
过来
Look at me.
看着我
You’re not afraid of a woman
看着一个在你出生以前
who has never seen the sun since you were born?
就没见过阳光的女人 你不怕吗?
No.
不怕
Do you know what I touch, here?
知道我摸着什么吗 这里?
Your heart. Broken!
您的心 衰竭的心
I sometimes have sick fancies.
有时候我有好多怪念头
And I have a fancy I should like to see someone play.
这会儿我有个怪念头想看人玩
Play.
玩吧
Play.
玩吧
Estella, come here.
埃斯特拉 过来
Your own, one day, my dear.
这一天是你自己的 亲爱的
And you will use it well.
你要很好地使用它
Let me see you play cards with this boy.
让我看你和这个孩子玩
With this boy?
和这个男孩吗?
But he is a common laboring boy. And look at his boots.
但他是一个平民的孩子 看他的靴子
Well…
唔…
you can break his heart.
你伤他的心了
What do you play, boy?
小孩 你会玩什么?
Only beggar my neighbor. Beggar him.
小姐 我只会玩乞食成霸 他会玩乞食成霸
Four for the ace. One for a jack.
四个A 一个J
He calls the knaves “jacks”, this boy.
他说这是J 这孩子
And what coarse hands he has.
他的手多粗糙
You stupid, clumsy, laboring boy!
这孩子真是又蠢又笨
She says many hard things of you,
她说了你很多难听的话
but you say nothing of her.
你一句也没说她
What do you think of her?
你觉得她如何?
I don’t like to say.
我不想说
Tell me, in my ear.
悄声告诉我
I think she is very proud.
我认为她挺傲气
Anything else?
还有别的吗?
I think she’s very pretty.
非常漂亮
Anything else?
还有别的吗?
I think she is very insulting.
她很无礼
Anything else?
还有别的吗?
I think I should like to go home now.
我想我该回家了
And never see her again, though she is so pretty?
即使她很漂亮 也不想再见到她?
I’m not sure that I wouldn’t like to see her again,
我不肯定我是否愿意再看见她
but I think I’d like to go home now.
但是我现在想要回家

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!