给老子回来 回来 你个狗♥娘♥养♥的
Get over here! Get back here, you son of a bitch!
给老子回来 停下
Get over here! Stop!
停下
Stop!
恐飞你大爷 狗♥娘♥养♥的
Fear of flying, my ass, you son of a bitch.
给老子从飞机上下来
Get out of that plane!
你个王八蛋还会开飞机
You’re a goddamn pilot, you son of a bitch?
我觉得这事告诉你不太好 杰克
I didn’t feel it was appropriate to share that with you, Jack.
揍你一顿好不好 他妈的
I’m gonna fuckin’ “appropriate” your head, goddamn it!
怎么停下这该死的飞机
How do you turn this fuckin’ thing off?
-抓稳了 -熄火 快熄火
– Hang on! – Turn it off! Turn it off!
抓稳了 我要慢慢降下来
Hang in there. I’m gonna let it down easy.
他妈的 快停下
Goddamn it! Turn this fuckin’ thing off!
糟糕
Oh, shit!
你♥他♥妈♥会开飞机 你个飞行员
You’re a goddamn pilot? You’re a pilot? Yeah.
我让你飞
I’ll show you pilot.
我给你说说我把你送进去以后
Let me tell you about the coffee shop
拿了十万块开的咖啡店吧
I’m gonna open after I dump you and get my hundred grand.
你会喜欢的
You’re gonna love it.
好了 后退 后退 后退
All right. Get back. Get back. Get back.
所有人后退
Everybody, back.
把卡车的钥匙给我
Give me the keys to the truck.
你不能偷他们的卡车
You can’t steal their truck.
闭嘴 你刚刚才偷了他们的飞机
Shut up! You were about to steal a plane.
-你也好意思说 -我只是想救自己一命
– What are you talkin’ about? – I was trying to save my life.
说的对 是应该给人家点补偿
You’re right. I should give ’em somethin’.
把你的表拿来
Give me your watch.
-我的表 该死 -把表给我
– My watch? Shit! – Give me your watch!
拿着 值不少钱呢 上车
Keep it. It’s worth a lot of money. Get in.
退后 进去
Stand back! Get in.
进去
Get in!
杰克 咱们捋捋清楚 是你先骗我的
Jack, let’s be fair about this. You lied to me first.
-在 在河边 -什么
– At… At the river, – what?
-在河边 在 -闭上你的
– At the river, before… – Get the fu…
-在河边 -你先骗我的…
– At the river… – You lied to…
你先骗我的 骗起人来眼都不眨
You lied to me first. You got some fuckin’ nerve.
不 你先骗我的
No. You lied to me first!
你先骗我的
You lied to me first!
没错 没错 是我先骗你的
Yes. Yes, I lied to you first,
但在河边的时候你还不知道
but you had no knowledge I was lying about my fear of flying
我说我有恐飞症是骗你的
at the river when you lied to me.
所以站在你的角度 还是你先骗我的
So as far as you knew, you lied to me first.
懒得和你争
I can’t even argue with you.
我他妈都听不懂你在说什么了
I don’t even know what the fuck you’re talkin’ about.
就是在你不知情的前提下 是你先骗了我
I’m just saying you lied to me first as far as you knew.
-天哪 -怎么了
– Jesus. – What’s the matter?
-胃溃疡犯了 -胃溃疡
– I got an ulcer. – An ulcer?
对 溃疡犯了 胃里一大块溃疡
Yeah, I got an ulcer. I got a big fuckin’ ulcer.
托你的福又开始流血了
All your bullshit’s starting to make it bleed again.
知道自己为什么会得胃溃疡吗
You know why you have an ulcer?
因为你就只会两种表达方式
‘Cause you have two forms of expression:
沉默和愤怒
silence and rage.
你应该喝点牛奶缓解一下
You should get some milk to coat it.
不用你多事
Don’t tell me what I need.
吃点东西就好了
I need something to eat, that’s what I need.
可我们用什么买♥♥呢 泥巴吗
What are we gonna buy it with? Dirt?
开到下个城镇 我来搞定
You drive to the next town. I’ll take care of it.
-你来搞定 -我来搞定
– You’ll take care of it? – I’ll take care of it.
-你准备怎么搞定 -到了就知道了
– What do you mean you’ll take care of it? – Drive to the next town.
但还是你先骗我的
But you lied to me first.
老红酒吧
顾客泊车处
-现在怎么办 -把你联调局那个证件给我
– Now what? – Give me that F.B.I. badge.
联调局的证件
The F.B.I. badge?
对 给我
Yeah. Give me the F.B.I. Badge.
把铐子解了
Uncuff me.
-把铐子解了 -把铐子解了
– Uncuff me? – Uncuff you.
想吃东西吗 想好好吃一顿吗
Do you wanna eat? Want a nice meal?
想吃点好的吗
Want some of that shit you eat?
来吧 把铐子解了
Come on. Uncuff me.
你要敢耍花样
You fuck with me…
就把我揍得屁滚尿流再丢进沼泽
You’ll hit me on the head and drop me in a thing.
知道了 快 给我解开
Right. Come on. Uncuff me.
-这儿谁管事 -谁想知道
– Who’s in charge here? – Who wants to know?
-我 -当然是经理
– Me. – That’d be the manager.
-我要见他 越快越好 -好的 警官
– I’d like to see the manager as soon as possible. – Yes, sir.
抱歉
Sorry.
有事吗
Yeah?
我是联调局特工阿朗佐·莫斯利
Alonzo Mosely, F.B.I.
有个散布二十元假♥钞♥的造假团伙
My partner and I have been tracking counterfeiters
我和我的搭档正在调查
passing phony $20 bills across state.
近几小时内你有收到二十元的钞票吗
Have you received any $20 bills in the last couple of hours?
当然 我们经常收到
Yeah, sure. We get ’em all the time.
你们经常收到
You get ’em all the time.
能麻烦你后退两步吗
Would you mind taking two steps backwards?
你能把收银柜打开吗
Would you mind opening the register?
不 你别动
No. Don’t touch ’em.
借用一下
Excuse me.
二号♥条款 汉克 检查一下
Contract two, Hank. Check ’em out.
请给他一支铅笔
Give him a pencil, please.
做石蕊检验
Do the litmus configuration.
你做的是石蕊测试吗
You doing the litmus configuration?
-石蕊测试 -没错
– The litmus configururation. – Yes.
-你在附近见过什么可疑的人吗 -没
– You seen any suspicious-looking characters around here? – No.
-你住在附近吗 -是的
– Do you live around here? – Yeah.
-怎么样 -这张是假♥钞♥
– How’s it look? – This one’s bad.
请你详细描述一下
Would you describe exactly what the last man
之前给你二十元钞票的人的外貌
who passed a $20 bill to you looked like?
-大约三十岁 很高 -有六英尺高吗
– Thirty. Tall. – About six feet tall?
-六尺五吧 -深棕色头发
– Six-five. – Dark brown hair?
浅棕色
Light-colored.
-听着像是他 -就是他
– Sounds like our man. – That’s him.
钞票我们要留作证据
We’re gonna have to take these bills for evidence.
给他开张收据
Make up a receipt.
-这张也是假的 -这张也是假的
– This one’s bad too. – This one’s bad too.
请你通知周边所有业主
I’d like you to notify all the establishments in the area.
-你的酒吧叫什么名字 -老红酒吧
– What’s the name of your establishment? – Red’s Corner Bar.
-你是老红 -是的 警官
– Are you Red? – Yes, sir.
-你把红发染了吗 -没啊
– You dye your hair? – No.
他们为什么叫你老红
Why do they call you Red?
是红木的简称 我姓木
It’s short for redwood. My last name’s Wood.
-你叫什么 -比尔
– What’s your first name? – Bill.
感谢你的合作 比尔 汉克
Thank you for your cooperation, Bill. Hank.
这些是假的 那些是真的
These are all bad. Those are good.
-来吧 我们得上这列车 -什么
– Come on. We’re gonna get this train. – What?
我们登上去 走吧
We’re gonna catch this train. Come on.
我可追不上火车
I can’t catch a train.
你还说不能坐飞机呢 跑起来 走吧
You also couldn’t fly. Start runnin’. Let’s go.
等等 这是货运火车啊
Wait. It’s a freight train!
-我跑不动了 我跑不动了 -快跑
– I can’t do this! I can’t do this! – Come on.
我真心觉得我跑不动了
I deeply feel I can’t do this!
你不是说喜欢坐火车吗 给我上去
I thought you loved to travel by train. Get up there!
-你干什么 -不是说好放我走的吗
– What are you doin’? – Do you promise to let me go?
给我打开这该死的门
Open the fuckin’ door!
下辈子见 杰克
See you in the next life, Jack!
你个王八蛋
You son of a bitch!
狗♥娘♥养♥的 把这该死的门打开
You son of a bitch, open that fuckin’ door!
看见我很高兴吧
Huh. Glad to see me?
我猜现在是下辈子了吧 乔恩
Huh? I guess we’re in the next life, Jon.
不要激动
Don’t overreact now.
“不要激动” 老子才不激动 给老子过来
“Don’t overreact.” I won’t overreact! Get over here!
激动 再敢这样 老子直接把你丢下车
React? You do this again, I’ll throw you off the fuckin’ train!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!