bed rolls and lunch sacks.
州警们在桥终点后三百码处等着他们
The troopers were waiting 300 yards beyond the end of the bridge.
后面是几十个警♥察♥
Behind the troopers were dozens of possemen,
其中15个骑着马 大概还有100个白人在围观
15 of them on horses, and perhaps 100 white spectators.
你会游泳吗
Can you swim?
我老家没有太多给黑人的游泳池
Not many swimming pools for black folk where I come from.
是啊
Yeah.
安迪 是我 拜亚德 大家都在吗
Andy, it’s Bayard. Everybody there?

Yes.
开电视看CBS台 安迪
Turn on CBS right now, Andy.
现在赶紧开 你们有电视吗
Right now. You have a TV there?
-有 现在吗 -现在
-Yes. Now? -Right now!
把电视打开
Turn on the television set.
节目中断 现在插播一条CBS新闻的特别公告
We interrupt this program to bring you a special bulletin from CBS News.
给他们两分钟 站那里
Give ’em two minutes. Stand right there.
我们准备好了
We’re ready.
这是非法集♥会♥
This is an unlawful assembly.
你们有两分钟时间解散
You have two minutes to disperse.
回家或回♥教♥堂去
Go home or go to your church.
这次游♥行♥不能继续
This march will not continue.
两分钟
Two minutes.
我能跟警长说句话吗
May I have a word with the Major?
没什么话好说的
There’s no word to be had.
克劳德警长 能说句话吗
Major Cloud, may we speak with you?
州警们 前进
Troopers, advance!
七千万人正在看着这一切
Seventy million people are watching this.
带头的十几二十个黑人
The first 10 or 20 Negroes
被打倒在地 尖叫着 横七竖八 一片狼藉
were swept to the ground screaming, arms and legs flying,
箱子和行李被拖拽过草坪分隔带
packs and bags went skittering across the grassy divider.
那些还站着的人撤退了
Those still on their feet retreated.
白人围观者们传来叫好声
A cheer went up from the white spectators
他们站在公路南侧
lining the south side of the highway.
快 得走快点
Come on. You gotta come on.
求你不要…
Please, don’t…
州警们还在继续推搡 使用身体的力量
The troopers continued pushing, using both the force of their bodies
以及用警棍殴打
and the prodding of their nightsticks.
突然 一个尖锐的声音 像是枪声
Suddenly, there was a sharp sound, like a gunshot,
灰色的烟雾笼罩了州警和黑人们
and a gray cloud spewed over the troopers and the Negroes.
但烟雾出现之前
But before the cloud hid it all,
有几秒钟是清晰可见的
there were several seconds of unobstructed view.
透过烟雾可以看到十几二十支警棍
Fifteen or 20 nightsticks could be seen through the gas,
敲打着游♥行♥人们的头部
flailing at the heads of the marchers.
黑人们呼喊着 他们集结起来以保护自己
The Negroes cried out as they crowded together for protection,
路边围观的白人们欢呼雀跃
and the whites on the sidelines whooped and cheered.
来自医院的报告显示
From the hospital came reports of victims
伤者们肋骨 头部 手臂 大腿都有骨折
suffering fractures of ribs, heads, arms and legs.
黑人的领导者约翰·刘易斯
And Negro leader John Lewis,
尽管有可能头部骨裂了
despite injury from a possible skull fracture,
仍旧在被官兵殴打后
led the marchers back to the chapel
带领游♥行♥者们回到了教堂
after the encounter with officers.
救命啊
Help!
帮帮忙
Help!
他说”我不明白约翰逊总统”
He said, “I don’t see how President Johnson
“派了士兵去越南”
“can send troops to Vietnam
“却不派士兵来阿♥拉♥巴马州的塞尔玛”
“and can’t send troops to Selma, Alabama.”
在场的黑人♥大♥声表示赞同
To which the Negroes present roared their approval.
杰瑞 跟我们过来
Gerry! Gerry, come with us! Come with us!
我们需要你的枪 老兄
We need your gun, man!
我走不了
I can’t walk!
跟我们走 我知道你棚里有枪 杰瑞
Come with us. We know you got them guns in the shed, Gerry.
嘿 你要枪干嘛
Hey, hey, hey, what you need guns for?
圣经说了 以眼还眼
The Bible says, “An eye for an eye, ” Reverend.
-是吗 -这一切我受够了
-Yeah? -I’m sick of this shit!
那你觉得对方会有多少枪
How many guns you think they got down there?
那可是一整支军队
That’s an entire army down there.
你有什么 两支.32或者.38的手♥枪♥
What you got? A couple of .32s? A .38?
或许还有两支老式的散♥弹♥枪♥
Maybe a couple of old scatterguns? What?
我手里的枪足够杀他们几个人的了
I got enough to kill a couple of them crackers, that’s what I got!
而作为报复 你觉得他们会杀我们多少人
And how many of us you think they gonna kill in retaliation?
他们有12规口径的猎枪 柯尔特自动手♥枪♥
With their 12-gauge pump-actions, their Colt automatics,
还有雷明顿猎枪 直升飞机 坦克
their Remingtons, their helicopters, their tanks!
这样我们是赢不了的 我说的不是圣经
We won’t win that way, and I ain’t talking about the Bible.
也没有在说上帝觉得怎样做是对的
I ain’t talking what’s right by God.
我说的是冰冷残酷的事实
I am talking facts. Cold, hard facts!
你杀他们两个 他们杀我们十个
Now, you take two of them, and they take 10 of us.
不 我们必须用其他方式取胜
No. We have to win another way.
…回到我们原本计划好的
…to our regularly scheduled program.
我们要回桥上去
We’re going back to the bridge.
要做完这一切 我们答应过你的 艾米莉亚女士
We’re going to finish this, we promise you that, Ms. Amelia.
我们会再去的
We go again.
金博士 你有什么声明吗
Dr. King! Can we get a statement, sir?
金博士 早上好 你有什么声明要说吗
Dr. King! Morning, Doctor. Can we get a statement, please?
-早上好 -早上好
-Morning. -Morning.
手无寸铁的塞尔玛人♥民♥遭到暴♥力♥的摧残
While rageful violence continues towards the unarmed people of Selma,
他们被殴打 被施以催泪瓦斯
while they are assaulted with tear gas
像战争中的敌军一样被警棍施暴
and batons like an enemy in a war,
这个国家的公民 没有谁能说 这件事不怪自己
no citizen of this country can call themselves blameless,
因为对自己的同胞我们都肩负了责任
for we all bear a responsibility for our fellow man.
我呼吁 所有上帝的子民
I am appealing to men and women of God
所有善良的人
and goodwill everywhere,
黑人 白人 以及其他人种
white, black and otherwise.
如果你们相信人人平等 来塞尔玛吧
If you believe all are created equal, come to Selma.
加入我们的游♥行♥ 对抗不公正和不人道
Join us. Join our march against injustice and inhumanity.
我们需要你们站在我们一起
We need you to stand with us.
约翰逊法官 金博士的呼吁
Judge Johnson, Dr. King’s call-to-action
在全国的电视上播放了
was nationally televised.
我们看到全国各地有好几百人前来这里
We’ve seen hundreds of people travel across the country
参加明天的游♥行♥
to attend tomorrow’s march,
大多数都是白人 大多数都是教会人士
mostly white, mostly clergy of some kind.
SCLC想要获得联邦法庭令
The SCLC is seeking a federal court order
禁止州立执法机关干涉下一次游♥行♥
enjoining the state authorities from interfering with the next march.
你要求我推♥翻♥州长的指令
You’re asking me to overturn the Governor’s mandate
并且不开听证会
and to do so without a hearing,
但不经过适当的程序是不可能的
but it’s not going to happen at all without a proper proceeding.
金博士会领导明天的游♥行♥ 法官
Dr. King is in position to lead tomorrow’s march, Judge.
我知道 但是你出庭的日子是礼拜四 格雷先生
Understood, but you will have your day in court on Thursday, Mr. Gray.
同时 明天不能有游♥行♥
Meanwhile, there will be no march tomorrow.
我不会反对和华♥莱♥士♥的协议
I will not oppose Wallace against protocol.
“几千人出于道德讨♥伐♥来到南方”
“Thousands head south in moral crusade.”
SCLC已经提出了上诉 反对华♥莱♥士♥今早的命令
The SCLC already filed an appeal against Wallace’s orders this morning.
你想听听我的建议吗 总统先生
You want my advice, Mr. President?
这你还要问
You have to ask?
让金游♥行♥去蒙哥马利
Give King the march to Montgomery.
这样的话塞尔玛的事就结束了
Do that, and then Selma’s over.
又会回到你的控制之下
Then you’re back in control.
控制什么
In control of what?
第二次内战
Another civil war?
这不是关于这该死的游♥行♥的
This ain’t about the goddamn march.
你觉得他在意的是游♥行♥吗
You think he cares about the march?
他需要现在就改变法律
He wants the law changed, now.
国会给我打了几十个电♥话♥
I’ve got Congress calling me by the dozens.
白宫外面抗♥议♥的人越来越多
I’ve got picketing that gets bigger and bigger every day.
他这是激发了白人自♥由♥派该死的良心
He tugs on their goddamn white liberal conscience.
每场游♥行♥后都在增加
Every march pulls ’em.
尤其当人们当街被殴打的时候
Especially when people are getting beat up in the streets.
这些照片在世界范围内传播 李
These pictures are going around the world, Lee.
我明白 总统先生 所以更应该现在就行动
I understand, Mr. President. All the more reason to act now.
我会的
I’m gonna act now.
你告诉华♥莱♥士♥和那些拖后腿的蠢货
You tell Wallace and those backwater hicks
这破事我不想再见到了
I don’t want to see any more of this horseshit.
你告诉金 他最好别游♥行♥ 听到了吗

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章完美音调
下一篇文章X射线营地
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!