圣巴巴拉 1979年
那是我丈夫的福特银河
That was my husband’s Ford Galaxy.
我们从医院接杰米回家
We drove Jamie home…
开的就是那辆车
from the hospital in that car.
我妈妈生我的时候四十岁了
My mom was 40 when she had me.
每个人都对她说 她年纪太大 不适合做母亲了
Everyone told her the she was too old to be a mother.
我把手伸进那个小窗子 他握住了我的手指
I put my hand through the little window and he squeezed my finger.
然后我告诉他们 生命无比伟大
And I tell ’em, life was very big.
又充满未知
And unknown.
她告诉我世界上有动物
And she told me that there were animals.
天空 城市
And sky and cities.
音乐
Music.
电影
Movies.
他会坠入爱河
He’d fall in love.
会有自己的孩子 会有自己的热爱
Have his own children. Have passions.
会找到人生的真谛
Have meaning.
也有妈妈爸爸
Have his mom and dad.
然后 他们离婚了
And they got divorced…
我爸爸搬回了东部 把这辆车留给了我们
My father moved back east and left the car with us.
他会在我生日和圣诞节的时候打电♥话♥来
He calls on birthdays and Christmas.
我上一次感到亲近他
Last time I felt close to him,
是1974年我生日时
was on my birthday in 1974.
他给我买♥♥了一副镜面太阳镜
He bought me mirrored sun glasses.
我看到总统摔下楼梯
I saw the President fall downstairs.
我还吐在了地毯上
And I threw up on the carpet.
从那以后 我们俩相依为命
Since then it’s just been us.
因为你要搭那班飞机
Because you’re getting on that plane.
电影《卡萨布兰卡》
我不明白 那你呢
I don’t understand. What about you?
我会留在这看住他 直到飞机飞走
I’m staying here with him till the plane gets safely away.
不 理查德 不 这是怎么回事 昨晚我们说过…
No Richard no, what has happened? Last night we said…
昨晚我们说了很多
Last night we said a great many things.
对了 队长
Listen, Captain.
今晚我家有个聚会 因为今天是我生日
I am having a party tonight, it’s my birthday actually.
我希望你们能来 我好表达一下感谢
And I would like you to drop by, So I can feed you.
你不用这么客气的 菲尔茨女士
NIt’s not necessary, Ms. Fields.
叫我多萝西娅就行 不 一定要来
No, Dorothea, no… I insist.
拜托了
Please.
那车其实挺漂亮的
It was a beautiful car.
妈妈 车里老有一股汽油味 还常常过热
Mom, It smelled like gas and overheated all the time.
就是辆旧车
It was just old.
什么
What?
好吧 也不是一直那么旧 就是突然成那样了
Well, it wasn’t always old. Just got that way all of a sudden.
你知道吗
You know?
消防员来的时候
When the firemen come…
人们一般不会邀请他们一起吃晚餐的
people don’t usually invite them for dinner.
是吗 为什么不呢
Yeah, why not?
二十世纪女人
Talking Heads- Don’t Worry About the Government?
怎么就是没法放下过去
Why can’t I just move on…
快乐地生活
be happy with my life, and…
把责任都推到他身上呢
bring blame on him.
那只会让我觉得自己不够好
That just makes me feel like I’m not good enough.
常常让我觉得跟我爸很像
It is inconstantly being compared to my dad.
嘿 抱歉
Hey, sorry.
杰米这会儿不在
Jamie’s not here right now.
他们还没回来
They are not home.
别拍了
Don’t.
我在给一天里和我产生交集的每一件事物拍照
I’m taking a picture of everything that happens to me in a day.
我不喜欢拍照
I don’t like having my pictures taken.
也没跟你产生交集
I didn’t happen to you.
有人吗
Hello.
– 嘿 嗨 – 嗨
– Hey, hi. – Hi.
给我吧
Here.
你绝对不会相信
You aren’t gonna believe…
– 出什么事了 – 怎么了
– what happened. – What?
我们的车在停车场突然自燃了
Our car burst into flames in the parking lot.
呃…
Eh…
– 真的吗 – 你们没事吧
– Seriously? – Are you okay?
嗯 我们没事
Yeah, we are okay.
怎么搞的
How did it happen?
我不知道 他们说可能是电路的问题
I don’t know. They said it was probably just something electrical.
我们走过去 它就停在那
We walked down and it was just sitting there.
熊熊燃烧
On fire.
天呐
Oh Man!
– 对啊 – 我很遗憾
– Yes. – I’m sorry.
所以
So…
情况怎么样
What happened…?
他们从来不会跟你透露一丁点信息
They never tell you anything.
一周后才会有结果
I will know anything for like a week.
还有我…我要晚点交房♥租了
And I’m.. I’m gonna be late on rent.
没关系 别操那个心
That’s okay, don’t worry about that.
谢谢
Thanks.
天呐
Oh God!
The Clash- (White Man) In Hammersmith Palais
如果那时你在车上该怎么办呢
What if you’ve been in the car?
那我就不会在这里了
I wouldn’t be here.
你会想我吗
You would’ve missed me?
别开玩笑了
Don’t joke.
别这么饥渴 这样我们才比较好相处
It’s so much easier before you got all horny.
– 可是你不像是不… – 做的人?
– But it’s not like you don’t… – Do it?
朋友上完床就做不了朋友了
Friends can’t have sex and still be friends.
我喜欢我们这种状态 好吗
I like us, like we are, okay?
好吧
Okay.
杰米 你能过来帮我布置一下吗
Jamie, Could you come help me set out please?
我妈能不能消停一会儿
Can my mom just chill out?
她在填补自己的寂寞
She is compensating for her loneliness.
多萝西娅 那些线脚非常漂亮
Dorothea, All that is really beautiful moulding.
的确
It is.
旁边我也想那样弄
I wanna continue that around the side.
那我们得重新搭配一下
Well, we are gonna have to rematch that.
那个…真的是木的吗
Now is that… Is that actually wood?
– 还是石膏的 – 下面一层是石膏
– Or is that plaster? – The plaster is underneath it.
– 线脚在外面 还有木的 – 好的
– The moulding on the outside. There is wood. – Okay.
这得要花点时间
It’s gonna take a little bit of time.
– 可是… – 没事 弄吧
– But… – No, we got.
好了 就这样
Okay, no, it’s good.
其实是1905年建的
Actually, it was built in 1905.
一直归同一个家族所有
And the same family had it forever,
但是战争期间他们倾家荡产了
but they lost all their money during the war.
后来这里还发生了火灾…
And then there was a fire and…
那时候要是有你在就好了
You should have been here for that.
总而言之
Anyway.
于是 这里变得一团糟 他们也放任不管
So… It was just a mess, they’ve let it fall apart.
六十年代一个波西米亚人继承了这房♥子
Then a bohemian inherited it in ’60s…
于是许多精神自♥由♥的人搬了进来
and free spirits moved in.
– 后来他们的房♥子就被银行没收了 – 房♥子很漂亮
– And they lost it to the bank. – It’s beautiful.
我彻底爱上了它…
I completely fell in love with them…
我们与泥土相通
We are connected to the dirt,
因为我们来自于泥土 泥土由星辰而来
’cause we came from the dirt. The dirt is made of stars.
人类便是这样诞生的
and started out the same way that we are.
所以
So…
当你把手伸进泥土
When you put your hands into that…
感受大地母亲时…
Dirt and feel the Earth Mother.
威廉
William…
看来我还是需要一辆车
It look as though, I’m gonna be in need of a car.
你觉得你那有什么适合我的吗
Do you think that you have something for me out there?
便宜点的 那辆49豪华版可以吗
Cheap? Maybe that ’49 Deluxe.
我想我们会有办法的
I think we can work something out,
也许我们可以拿房♥租来抵
Maybe we’ll trade for rent or something.
– 谢谢你 – 不用谢
– Thank you. – Sure
好了 那个问题解决了
Okay, got through that one.
好了 只是…等一会儿

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!