So, um…
这样,嗯…
Goodnight, then. Yeah. Goodnight, Frank.
晚安吧. 好的.晚安弗兰克.
Very spruce.
很帅嘛.
Very shredded. Yeah.
刮坏了很多. Yeah.
So what do you make of them? Well, they’re desperate.
他们给你感觉如何? 哦 他们已经很绝望了.
Probably need us more than we need them.
也许他们需要我们比我们需要他们的程度更强烈.
l think they’re good people.
我认为他们是好人.
Good people? Yeah.
好人? 是的.
You should be more concerned about whether
你现在应该更多得
they’re gonna slow you down.
想想他们是否会拖累你.
Because if they slowed you down… l’d leave them behind.
因为如果他们拖累… 我只好丢掉他们.
ln a heartbeat. Yeah.
立刻得离开. 是的.
l wouldn’t.
我不会那样.
Then you’re gonna wind up getting yourself killed.
那么你就是自寻死路.
l’m gonna get some sleep.
我要去睡觉了.
Selena…
塞莱娜…
You think l don’t get it, but l do get it.
也许你可能认为我没有理解 但是我能够理解.
And l know l’d be dead already if l hadn’t met you.
而且我也知道如果我没有遇到你 我早就已经嗝屁了.
Sure.
当然.
No, look…
不 等等…
l mean, thank you.
我的意思是:谢谢你.
And l mean, sure.
那么我的意思是:当然.
Goodnight, Jim.
晚安,吉姆.
Goodnight.
晚安.
We lost water pressure three weeks ago.
三个星期前我们便停水了.
l thought we’d be OK with the water from the other flats.
我想可以通过到别的公♥寓♥
Cisterns and tanks.
水塔里弄水.
But it vanishes so quick you wouldn’t believe.
但是水的使用速度令人惊讶.
You drink it,
你喝了之后,
it evaporates,
便消失了
turns stagnant.
循环便停滞了.
They’re all empty.
这些都是空的.
Hasn’t rained in ten days.
已经有十天没有下雨了.
You can set up a plastic sheet to catch dew and condensation.
我在那边试著想用塑料布来采集露水.
Saw it on TV once, but l can’t make it work.
在电视里见过那玩意儿 但是并不管用.
You’d never think it.
你可能从来没有想过.
Needing rain so badly.
人们会如此的渴望下雨.
Not in fucking England!
在英格兰这种鸟地方!
Jim, we’re not going to be able to stay here.
吉姆 在这里耗下去不是长久之计
There’s been no broadcasts for weeks. Just listen.
已经很常时间没有广播了. 听着.
Salvation is here. The answer to lnfection is here.
这里是安全区域. 这里可以帮你解决感染.
if you can hear this, you’re not alone.
如果你听到这个消息 说明你并不孤单.
There are others like you. There are other survivors.
还有人象你一样.还有其他的幸存者.
We are soldiers and we are armed.
我们是有着正规武装的军队.
Oh, my God. Soldiers.
哦天啊 军队.
Quiet. There’s more.
安静.还没说完.
Our location is the 42nd blockade, M602,
我们的位置在布罗凯特42号♥
27 miles northeast of Manchester.
曼彻斯特东北27英里处.
You must find us. Salvation is…
在那儿你会找到我们.这里是…
Now itjust repeats.
下面的就是重复了.
lt’s a recording? Yeah, it’s a recording.
这是录音? 没错 的确是录音.
But this is where it’s telling us to go.
但是它告诉了我们应该去哪儿.
Just there.
就是这里.
The way things are,
根据路线来看
we might need two or three days to get up there.
我们大概需要2-3天的时间.
”We”?
”我们”?
Sound carries in this flat.
老实说
Me and Hannah do need you more than you need us.
我和汉娜非常需要你的帮忙.
Look, l didn’t… No, it’s OK. lt’s the truth.
不,我从不… 没错 你说的对.
l can’t leave the block if it’s the two of us.
我们两个人根本无法离开这里.
Something might happen to me.
如果我发生意外的话.
Hannah’d be alone. l couldn’t risk it.
那么只剩下汉娜一个人 我不会冒这个险的.
But with other people…
但是如果和其他人一起…
lf it’s a recording, the soldiers who made it could be dead.
如果这是个录音的话 那么说这些东西的人早就已经死了.
lt’s possible. That stuff about the answer to lnfection…
有可能. 而且还说可以帮助解决感染…
There is no answer! lt’s already done all the damage it can!
根本不可能的 看看感染造成了多大的破坏!
Maybe they have a cure. Maybe they’ve got nothing.
也许他们有治疗方法呢. 但他们也许一无所有.
The only way to find out is to reach them.
唯一能够证明的办法就是赶到那里.
We could die trying, Frank!
你这是去送死,弗兰克!
Or die here.
或者在这里等死.
And anyway, it isn’t true what Dad said.
而且爸爸说得这一点我并不同意.
You need us just the same as we need you.
你需要我们和我们需要你同等重要.
We need each other.
我们需要互相帮助.
And we’ll never be safe in the cities.
在城市里我们永远也无法获得安全
The soldiers could keep us safe.
但是到那边士兵可以保护我们.
So we have to try and get there.
所以我们只能去尝试一下.
Get there how?
怎么去?
Just so you know, l don’t take cheques or credit cards.
如你所愿, 没有带支票和信♥用♥卡♥.
(Frank) What do you think? lt’s the most direct route.
在想什么? 这是一个直行干道.
Then we should take the indirect route.
我们应该走迂回径路.
The one in daylight and not underground.
而且始终在白天行驶没有地下隧♥道♥.
(Frank) Let’s just get it done.
让我们试试吧
(Jim) No, no.
不不
No. See, this is a really shit idea.
不看看 这是多么鸟屎的想法.
You know why? Because it’s obviously a shit idea.
你知道为什么了 因为这真是他妈的一个见鬼的想法.
So we’re gonna drive into the
导致我们开进了这么
tunnel full of fucking smashed cars…
一个到处是破车的隧♥道♥里…
lt’s really fucking obviously a shit idea!
真是该死!
Hold on!
坐稳!
Dad!
爸爸!
Fuck!
我日!
The world’s worst place to get a flat.
没有比这个更糟糕的地方了.
Agreed. l think we’d better do this quick.
没错 但是我想我们应该加快速度.
l’ve got the wheel. You’re on the jack.
我来拿轮胎 你去弄千斤顶.
Do you hear that? Hey, hey, do you hear that?
听到了么? 嘿嘿,你听到了么?
Hear what?
听到什么?
(Hannah) Right, l’ve done it.
好的 我弄好了.
Dad?
爸爸?
Jesus Christ! (Hannah screaming)
天啊!
Fucking rats!
该死的耗子!
They’re running from the lnfected.
它们在躲避感染者.
Move it!
快走!
Forget the jack, Hannah. There’s no time. Just lift, everyone.
别用千斤顶了,汉娜. 没有时间了 我们一起抬起来.
Grab hold! One, two, three, lift!
抓紧!1,2,3,起!
Lift, lift!
再高点再高点!
Don’t look at them! Don’t look!
不要看它们!别看
l can see them! They’re coming!
我看见它们了!
Come on, Hannah!
快点,汉娜!
Almost.
马上就好
Get the tyre on, Hannah! l’m trying.
赶紧装,汉娜! 我正在装.
Three, two, one,
三个,两个,一个,
drop it!
搞定!
Get in the car! Come on!
上车! 快点!
Frank, drive! Move it, Frank!
弗兰克 开车! 快走弗兰克!
(Jim) Whoo!
喔呜!
Goodbye, you fuckers!
再见了你们这帮SB!
Frank, stop the cab.
弗兰克停车.
Let’s shop.
让我们采购一把
You…
这个…
You…
还有这个…
Hmm. lrradiated.
嗯 发霉了
Don’t take anything that needs to be cooked, OK?
记住不要拿那些需要烹饪的东西
l think you can eat that raw.
我想你也可以生吃
Decaffeinated coffee…
无咖♥啡♥因♥咖啡…
Put that back.
放回去.
Can’tjust take any crap.
不能冒这个险.
lf l never see another chocolate bar again, it’ll be too soon.
如果没有再看到其他的巧克力板的话 这个就太早了.
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour.
这个 只有麦牙糖 16年历史,黑色 醇香型.
Warm but not aggressive.
温热而不上头.
(Hannah and Selena laughing) Peaty aftertaste.
回味无穷啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!