I often go along the sands.
我经常沿着沙滩行走…
This is such nonsense.
我真是语无伦次了!
No, it’s not. It’s the best sense I ever heard.
这是我听过最有意义的话
I was lucky to get you, June. It can’t be helped about the parachute.
和你通话很幸运 对降落伞无能为力了
I’ll have my wings soon anyway. Big white ones.
我很快将会得到翅膀,大的,白色的
I hope they haven’t gone all modern. I’d hate to have a prop instead of wings.
希望他们没有变成现代样式,我讨厌得到一个机翼似的东西!
What do you think the next world’s like? I’ve got my own ideas.
彼岸世界是什么样的呢?我有自己的设想…
Oh, Peter.
噢, Peter!
I think it starts where this one leaves off or where this one could leave off
我认为那个世界在此世终结之处开始
if we’d listened to Plato and Aristotle and Jesus.
或在我们聆听柏拉图、亚里士多德及耶稣的教诲后,脱离此世之处…
With all of our little earthly problems solved, but with greater ones worth the solving.
我们渺小的尘世烦恼得以解决,以及更加值得解决的
I’ll know soon enough anyway. I’m signing off now, June.
重大命题… 我要切断信♥号♥♥了,June
Good-bye! Good-bye, June!
再见,再见,June
Hello, “G” for George? Hello, “G” George?
喂,George,喂,George!
Hello, “G” George? Hello ‒
喂,George!- 喂… –
So long, Bob. I’ll see you in a minute.
再见, Bob, 很快再会
You’ll know what we wear by now ‒ a prop or wings.
你知道目前为止我披着的是什么,”道具”或是天使之翼
A prop or wings.
一对机翼,或是翅膀…
Prop or wings.
机翼… …或翅膀
Prop or wings.
机翼… …或翅膀
Prop or wings.
一对机翼,或是翅膀
Prop or wings.
机翼,或翅膀
Prop or wings.
机翼… …或翅膀
Oh, bad luck, old boy.
啊! 哦,真不走运,老伙计
Name and rank?
名字和军衔
Come on, fellows, break it up. Spread out here.
拜托,老兄 散开点, 后面排队
Room with bath.
带浴室的房♥间
Oh, uh, do you have USO shows here? No, we don’t.
你们有USO(劳军联合组织)的节目吗? 不,我们没有
Okay, we’ll stay.
好吧,我们住这
Officer’s quarters, of course. We’re all the same up here, Captain.
理所当然的,我要长官房♥ – 我们这都是一样的,上尉
Excuse me… brother.
不好意思…兄弟
Take over.
接管一下
I wish I could make a phone call. From here? That would be long distance.
我希望能打个电♥话♥ 从这儿打过去会是相当长的一段距离
Flying Officer Trubshawe? Oh, I’m so sorry.
飞行员Trubshaw
You can’t wait here any longer.
你不能在这等
You must be mistaken about your captain.
你肯定搞错了机长的情况
Well, if anyone’s mistaken, it’s not me. Mistakes don’t happen here.
错的肯定不是我 这里是不会出现错误的
But this is the aircrew section, isn’t it?
这里是飞行员部门吗?
You should know.
你该知道
Peter couldn’t have got away with it.
Peter不可能逃脱的
Besides, you checked his invoice for me, didn’t you?
另外,你也帮我检查过他(死去)的凭证了
Yes. It was against the regulations.
是的,这已经违反了规定
Regulations are made to be broken.
规矩是用来打破的
He was due here half an hour after me. This is his section, and he hasn’t reported.
他应该比我晚一个半小时到的 这是他的部门,他却没来报到
So he’s either AWOL or there’s been a mistake.
要么是他擅离职守,要么是这里肯定出了什么错
There hasn’t been a mistake here for a thousand years.
这儿已经1000年没出现过错误了
Oh! So there have been mistakes?
噢?所以说这里曾经出现过错误喽?
The girl that was here before me, she was here 6♥4♥0 years.
这个我面前的女孩已经在这里6♥4♥0年了
Holy smoke!
上帝啊!
She said when the records don’t balance,
如果记录不匹配
all of the alarm bells start ringing in the records office.
记录办公室的闹铃就会响
I bet they do. Proper flap, eh?
我敢打赌它会响,“维护合理的敲打”,呃?
Yes.
是的.
That’s only the living records.
这些只是生者的档案
Everyone on Earth has a file ‒ Russian, Chinese, black, or white,
地球上的每个人都有一份 俄♥国♥人、中国人,黑人、白人
rich or poor, Republican or Democrat.
穷♥人♥、富人,民♥主♥党或共和党
Holy smoke.
上帝啊!
If anybody had told me the clocks were working away up here, just like on Earth ‒
如果有人告诉我这里工作的职员 就像在地球上一样…
Everyone here is allowed to start how they like.
所有人在这里可以以他们想要的方式开始新生活
It’s heaven, isn’t it?
这是天堂,不是么?
You see,
看到了么?
there are millions of people on Earth who would think it heaven to be a clock.
地球上有千百万的人认为普通职员是天堂般的工作
There’s no smoke without fire, and we don’t call smoke holy.
无火不生烟… 而且我们并不将烟雾称为“神圣的”
Thanks for the gin, Section Officer.
谢谢…长官
Boy, oh, boy! Home was nothing like this!
噢,哥们,这跟家的感觉一点不一样!
Mine was.
跟我们家是一样的
Sign here.
在这签名
Oh, all right. I don’t want to start those bells ringing.
好吧,我可不想让这些铃响起来!
I wonder where I report.
我想知道在哪报到
Oh, I always hoped there would be dogs.
噢,我一直希望这里有狗
Good morning.
早上好
Huh? I’m new. I only just arrived.
哈?! 我是新来的,刚到
Where do I report?
我去哪儿报到?
You mean the aerodrome?
你指的是机场?
Aerodrome?
机场?
Where am I? Huh?
我在哪?
This place, what’s it called? The Boroughs.
这个地方,叫什么名字?
The Boroughs, where? Lee Wood.
The Burrows. 属于那里?
Lee Wood? Yeah.
Lee Wood. Lee Wood?
Do you know a house called Lee Wood House?
是. 你知道Lee Wood House吗?
That’s it.
那就是
Where the smoke is, behind those trees. Is that the quickest way?
有烟的地方,在树的后面 – 这是最快的路吗?
There’s a track from the beach. See that bike?
这儿有条小道,看到那辆单车了吗?
Who is it? Don’t know. One of the Yank girls.
那是谁? Dunno,那些美国妞中的一个
They live up at the house.
她们住在那房♥子里
Here, Jock.
这儿! (口哨)
Hey!
嗨!
Hello. Hello yourself. What’s wrong?
你好 你好,怎么了?
You’re June.
你是June
You’re Peter!
你是Peter!
How did you get here?
你怎么到这来的?
I’m glad you’re safe. What did you do? What happened?
我很高兴你安全了! 你做了什么?发生了什么?
I don’t know. I just don’t know.
我不知道 你受伤了吗?
Are you hurt? My head feels a bit queer.
我的头感觉有点奇怪
Oh, there’s a little cut in your hair. It’s nothing much.
头发里有一些小割痕,没有别的了
Oh, Peter, it was a cruel joke.
噢,Peter,这是个残酷的玩笑
If it was, it was on me.
如果这是,那它就发生在我身上
I’ve been crying so ever since we said good-bye.
自从你告别之后我一直在哭
Don’t cry, darling.
不要哭,亲爱的
Peter, darling.
噢,Peter,亲爱的
91,716 invoiced,
91,716人记录
91,715 checked in.
91,715人报到
Conductor 71?
执行员71号♥
Madame, it could have happened to anybody.
这可能发生在任何人身上
How did it happen?
它怎么发生的?
Everything was calculated except for this accursed fog.
千算万算没算到可恶的大雾!
The pilot jumped, he got lost in the fog, I missed him.
那个飞行员跳了伞,在雾里消失了,我没找到他
Flying Officer Trubshawe.
飞行员Trubshaw
You’ve been waiting all day for your pilot.
你已经等了你的机长一整天了?
Yes, ma’am.
是的,夫人
You see, over the Channel we ran into this ruddy pea-souper.
横跨海峡一带,有红黄色的浓雾!
Oh, excuse the language, ma’am,
哦,请原谅我的语言,女士
but really, it was so thick that you could have stepped out of the kite
雾太浓了,甚至可以走出风筝
and walked about on it.
踩在它上面!
Sacré brouillard!
神圣的雾!
And he, the skipper, ordered everybody to bail out when we were over the coast.
而他,机长… 命令所有人在海岸边跳伞逃生
He knew his brolly ‒ chute ‒ had been written off.
他知道他的伞,降落伞已经彻底坏了
It got a direct hit as he was bandaging me.
它是在机长给我包扎的时候被击中的
But he didn’t tell the others.
但他没有告诉其他人
I only knew about it because I’d bought it by then.
我作为目前唯一的知情人是用一些代价获得的
I mean, I was… dead.
我的意思是…我那时死了
I understand.
我明白
And I knew he’d be clocking in here,
我知道他会来这打卡报道的
so I thought I’d stooge around and wait for him.
我想我应该继续做他的下属,等着他
Oh, this young lady is not to blame at all.
呃,然后这位年轻女士… …没有犯任何错
I’m sorry if I broke the rules. Thank you.
如果我坏了规矩,抱歉 谢谢你
Nineteen hours and 50 minutes have elapsed.
19小时50分钟过去了
Don’t you know that any slip must be reported immediately?
难道你不知道任何纰漏都应该立即报告吗?
I lost my head. Not long in the service?
我那时失去了理智 你当时服役的时间不长
I joined in the so-called second germinal
我加入那个所谓的“二次萌芽”组织…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!