我喜欢那个 – 是吗?
PAUL: I like that.
对 很喜欢
Do you? – Yeah. Very much.
让我想到孟克那幅画
It reminds me of that Edvard Munch painting.
是尖喊?
What’s it, The Shriek?
呐喊 – 对
The Scream. – The Scream. Right.

Yeah.
就像那幅画的立体版
Sort of like a three-dimensional version of that painting.
玛茜在吗?
Is Marcy here?
她去24小时药房♥买♥♥东西
She had to go out to the all-night drugstore.
她还好吗? – 没有问题
Is she all right? – It’s under control.
这儿真大
PAUL: This place is huge.
你和别人分租吗?
Do you share it with anyone?
你要接手做一下吗?
KIKl: Hey, would you like to work on this for a while?
我想休息一下 – 什么?
I could use a break. – What?
并不难
It’s not hard.
你说什么?这是你的
What are you talking about? This is yours.
我怎么知道你要怎么做? – 真的很简单
How would I know what you want? – Look, it’s real easy.
拿一些这个 像这样拍上去
Just take some of this stuff and slap it on like this.
好 我来了
KIKl: All right, I’m coming.
喂?
Yeah?
当然他在这儿 你邀请了他
Of course he’s here. You invited him.
那是你的问题 玛茜 我才不要告诉他呢
That’s your problem, Marcy. I’m not gonna tell him.
我不要告诉他
I’m not telling him.
我不能更大声了
I can’t talk any louder.
好 赶快
All right, hurry up.
怎么样? – 很好
How’s it going? – It’s great.
我要给他一个肩膀
I’m just giving him a shoulder.
看你把你衬衫弄得
Look what you did to your shirt.
很好
Oh, good.
给我 丢到洗衣机洗 – 没关系
Give it to me, I’ll throw it in the wash. – No, that’s all right.
只要20分钟
It’ll only take 20 minutes.
没关系
That’s okay.
好嘛
Come on.
你想约会时看来像样些吧?
You wanna look nice for your big date, don’t you?
好吧
All right.
20分钟?
Twenty minutes, huh? – Uh-huh.
你可以穿上这件来等 – 谢谢
Put this on while you’re waiting. – Thanks.
整天这么做 你的肩膀会很酸
You do that all day and your own shoulders get pretty sore.
要按♥摩♥一下?
Want a massage?
正有此意 可以吗? – 当然
You read my mind. Would you? – Sure.
我不是很在行
I’m not too good at this.
几个基本的按♥摩♥
Just know a few basic moves.
用力让它痛就对了
Just make it hurt and you’re on the right track.
我知道的是这样
That’s all I know.

Okay.
你有很棒的身材 – 是好
You have a great body. – Yes.
没什么疤痕
Not a lot of scars.
这是真的
That’s true.
我没想到
Never occurred to me.
我认识一些女人从头到脚都是
I mean, some women I know are covered with them head to toe.
我可不是
Not me.
疤痕?
Scars? – Uh-huh.
可怕丑陋的疤
Horrible, ugly scars.
我告诉你
I’m just telling you, now.
我不知道
I don’t know.
我小的时候…
I know, when I was a kid…
我割扁桃腺
…I had to have my tonsils taken out.
开完刀以后…
And after the operation
小儿科病房♥不够
…they didn’t have enough room in Pediatrics.
于是先送我到烧烫伤病房♥
So they had to put me in the burn ward.
推进去以前…
But before they wheeled me in…
护士给我布条…
…this nurse gave me…
蒙眼睛…
…this blindfold to put on…
她说一定不能拿掉它
…and she told me never to take it off.
如果我拿掉了…
If I did…
他们就必须重新再动一次手术
…they’d have to do the operation all over again.
我也不了解我的扁桃腺 和我的眼睛有什么相关
I didn’t understand what my tonsils had to do with my eyes either.
但是…
But anyway…
那天晚上…
…that night…
至少我以为是晚上…
…at least I think it was night…
我伸手去…
…I had reached up…
解下蒙眼带…
…to untie the blindfold…
以及…
and…
我看到…
…I saw…
你好
Hello again.
抱歉 我耽搁了 – 没关系
Sorry about this. I was detained. PAUL: Don’t worry about it.
你好吗? – 很好
So how are you? – Good.
我来了 你不…我在这儿
Well, I made it. You wouldn’t… I’m here.
进去我房♥间好了 这里乱七八糟
Let’s go into my room and get away from all this mess.

Sure.
你的朋友做了一天
Your roommate was just dipping all day.
还拉我去做
Put me to work.
我觉得像个苏豪区艺术家
I feel like a real SoHo artist.
你对她做了什么?
What did you do to her?
我没对她做什么 她睡着了
I didn’t do anything to her. She was asleep.
她很累
I mean, she just… She was tired.
你问我做了什么是什么意思? – 轻松点 只是个单纯的问题
What do you mean, what did I do? – Easy, easy. It was an innocent question.
我要洗个澡 马上回来 好吗?
Look, I’m gonna take a quick shower. I’ll be right back, okay?
当然 洗个澡对你有好处
Sure. Yeah, I mean, I think a shower would probably do you good.
你忙了一天
You had a tough day.
我就知道你很特别
I knew there was something special about you.
希望你明天不必早起?
I hope you don’t have to get up early tomorrow or anything.
不 不用
PAUL: No. No, I don’t.
因为我觉得你是我能谈话的人
Because I think you’re somebody I can really talk to.
今晚我觉得…
And tonight I feel like…
我觉得要倾泻一切
I feel like I’m gonna let loose or something.
我觉得…我觉得有大事会在这儿发生
I feel like…I feel like something incredible is really gonna happen here.
我好兴奋 不知道为什么
I feel so excited and I don’t know why.
我感觉得到
I feel it.
很高兴你来了
I’m glad you came.
我也是
PAUL: Me too.
想来点大♥麻♥吗? 这儿有 别客气
If you want a joint, there’s some in there.
不 也许待会儿
Uh… No. Maybe later.
喂? – 玛茜在吗?
Hello? MAN: Is Marcy there?
她不能来接电♥话♥ 能替她留话吗?
She can’t come to the phone right now. May I take a message?
告诉她格雷格找她 – 好
Could you just tell her Greg called? – Sure.
她回来了吗?
KIKl: Is she back?
(玛茜富兰克林 布得辛一治二级烧伤药)
好舒服 – 是啊
That felt good. – Yeah.
要我关窗吗? – 不 我来
You want me to close the window? – No, I got it.
哇!以前住这里的一定是练健身的
Boy! Whoever used to live here must have been a bodybuilder.
老天
Jesus.
富兰克林是谁? 我来时电铃上…
Who’s Franklin? The buzzer, when I came over…
我叫你留在床上的
Hey, I thought I told you to stay on the bed.

Right.
我要请你再等一分钟
I’m gonna ask you to wait here just one more minute. I promise.
好 – 你最棒了
All right. – You’re the best.
怎样 保罗? – 什么?
What, Paul? – What?
你说什么? – 我什么都没说
What did you say?I didn’t say anything.
你刚刚不是有说话?
You didn’t just say something just now?
不 我没说什么
No, I didn’t say anything.
我敢发誓有听到你说话
I could have sworn I thought I heard you say something in here.
好吧,我没有
Well…I didn’t.
我想今晚我睡不着
I don’t think I’ll be able to sleep at all tonight.
什么味道?香油吗?
What’s that smell? Is that linseed?
是润肤乳液 我的皮肤很干 – 真的?
It’s skin moisturizer. I have dry skin. – Really?
我觉得很细
Feels pretty soft to me.
拜托
Please.
怎么回事? – 没事
What’s the matter? – Nothing.
我想你是个好人 我们可以聊聊天吗?
I think you’re very nice, I do. Could we just talk a little while?
当然 当然

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!