Go on, keep doing it.
继续 接着发
The Lord be with you.
神与你同在
Please.
谢谢
Thank you.
谢谢你
Bless you,
神保佑你
God bless you.
主保佑你
Bless you.
保佑你
Hey, slave!
奴隶
What is your name?
你叫什么名字?
Davus.
达乌斯
Davus the slave!
奴隶达乌斯
Now, you look like a true parabolani.
你像个真正的基♥督♥圣♥战♥士
A true soldier of Christ.
一名真正的耶稣的战士
What are they saying now?
他们说什么呢?
Telling them to dance.
让他们跳舞
The men are now heavy with wine.
他们正畅饮美酒呢
All aboard!
出海旅行
Oh what an unfortunate wreck.
多么不幸的旅途
Save your servants!
救救你的奴仆吧
End of Part Two!
第二幕结束
Thank you, audience, thank you.
谢谢观看 各位观众
Now, excuse the delay while we move things around,
我们现在要更换道具以及演出服装
and change our costumes.
希望大家谅解
Good evening
不好意思
Forgive my boldness.
原谅我的大胆
I am Orestes,
我是俄瑞斯特斯
son of Orestes.
俄瑞斯特斯家的儿子
I’m here to,
我在这
I’m here to declare my love for Hypatia, the philosopher.
我在这想说出 对哲学家希帕蒂亚的爱意
I mean, you all no doubt know
而她也深知这点
for some time now, following her counseling.
我采纳了她给我的建议
I have devoted myself to music.
我投身于音乐当中
In the hope of seeking solace in the harmony of its sounds.
希望在声音的和谐中寻求到一丝慰藉
But for me,
但对我来说
such harmony resides only in my lady.
只有我倾慕的女士身上才有这种和谐
So,
所以
My purpose here is merely to,
我站在这只是为了
offer my melody
献上我的音乐
in the hopes of,
并且希望
Stop talking.
不用再说了
That man will go far, I tell you.
那人肯定很有前途
He’s my preferred fruit for the banana not the fig,
如果我准备的是香蕉而不是无花果
I would have already fallen at his feet.
我早就扔在他脚下了
Wouldn’t it be best to please him?
你准备怎么回礼呢?
Me?
我吗?
How?
怎么回礼?
Granting him your daughter’s hand.
格来提 你能阻止的了你的女儿吗?
Why don’t you ever plan to marry her off?
难道你不打算让她嫁人吗?
Hypatia subject to a man? Without freedom to teach?
希帕蒂亚嫁给一个男人 不读书不教书
Or even to speak her mind.
甚至不谈她的那些想法吗?
The most brilliant philosopher I know
我认识的最杰出的哲学家
having to give up her science.
必须要放弃科学
No, that could be death to her.
不 那会让她生不如死的
It’s true. Her work is admirable.
没错 她的工作受人敬仰
That she’s brilliant and virtuous.
并且她德才兼备
But Theon,
可是赛昂
She has not found her gift.
别忘了她的处境啊
Being a woman, I mean.
她只是个女人
Our Father who art in heaven,
我们在天上的父 宅心仁厚
Don’t let anyone have her.
别让她答应别人
Please, don’t anyone else have her.
求你别让她答应别人
Don’t let anyone else have her.
别让别人 别让她答应任何人
Amen.
阿门
Good day, lady.
早安 老师
Good day, lady.
早安 老师
Good day, lady.
早安
Good day lady.
早安 老师
Yesterday, many of you would have seen one of your colleagues
昨天很多人看到 你们的同学把他的乐器
present me an ollos
献给了我
I accepted the gift.
我接受了礼物
And today I wish to make him earn a gift of my own in return.
而今天我也想回送给他一份礼物
This is for you.
这是给你的
It is the blood of my cycle.
这是我的经血
Orestes you,
俄瑞斯特斯你
You say that you have found harmony in me.
你说你在我身上找到了和谐
Well, I am suggesting that you look elsewhere
那我建议你看看周围
because I think that there is little harmony or,
因为我觉得周围也存在着
beauty in that.
和谐和美丽
Don’t you agree?
你觉得呢?
Yesterday we were discussing the Apollonian cone.
昨天我们谈到了阿波罗尼斯锥
We discussed the circle, the ellipse, the parabola.
我们讲了圆形 椭圆 拋物线
Today we will discuss the hyperbola. Lady!
今天我们来讲双曲线 老师
Forgive me, Lady.
不好意思 老师
Olympius requires your presence urgently in the Serapeum.
奥林匹斯要你赶快到神庙去
You as well.
你们也是
Thank you, Lord. Thank you, Lord.
感谢主 感谢主
Thank you, Lord.
感谢主
How are we to enjoy them force feeding us the faith
难道我们要忍♥受他们诋毁我们的信仰
and customs to people who until recently becoming outlaws?
习俗 甚至我们的人♥民♥吗?
What’s happening? It’s despicable. A sacrilege.
发生什么事了? 这是种亵渎
Christians have gathered in the Agora.
基♥督♥徒已经在城市广场集♥会♥了
They are mocking the gods.
他们在嘲弄我们的神明
We must put an end these insults!
我们必须阻止这些亵渎
They may not fear him,
他们也许不怕他
but they will fear our swords.
但他们一定会怕我们的利剑
Wait!
等等
Wait!
等等
Now, what is it you are going to do?
你们要干什么?
Are you going to attack them?
你们要去袭击他们吗?
Are you going to stain your hands with blood for an insult?
只因为他们的无礼 就让他们血溅当场吗?
To the gods! An insult to the gods!
是对神明们 对神明们的亵渎
Well, if you think it is so outrageous then go
如果你觉得他们过分
and announce their acts before the prefect.
应该直接去通知本地的提督
One might think that you’re protecting them.
你好像在保护他们
I am trying to protect our disciples.
我在尽力保护我们的学生们
You, are inciting them to be violent murderers.
而你 在煽动他们成为野蛮的杀人犯
Theon, as director, you have the last word.
赛昂 作为首领 由你来决定吧
The insult must be answered.
必须压制他们对神明们的不敬
Those Jews amongst you do as you please.
犹太教♥徒♥可以自愿参加
This is not your battle.
这不是你们的战争
As for you Christians
而这里的基♥督♥徒们
you would do well to join those of your own fate.
你们最好去找你们的耶稣
You will not caused my disciples out of this house!
你不能让我的学生走出这个建筑
Glory be to Serapis! And all the gods!
塞拉皮斯万岁 为了神明们
Wait for my command!
等我的命令
No one must suspect us until we have them surrounded.
在我们包围他们前 不会有人怀疑我们的
The clubs are for the slaves. Slaves!
这些剑是给奴隶的 奴隶们
Slaves are all for summon!
奴隶也要参加
Davus, back.
达乌斯 回去
No. Go back.
不 回去
Death to Christians!
杀了基♥督♥徒
Glory be to Serapis!
塞拉皮斯万岁
Let’s listen to her now!
让我们聆听她的声音
Do you hear any complaint?
你们听到她的抱怨了吗?
No!
没有
This one has lost her voice too!
这一座也失声了
Their mouths do not speak,
他们的嘴不能说话
their eyes do not see,
他们的眼看不到东西
their nose doesn’t smell.
他们的鼻子闻不到味道
Yet still, pagans come here and kneel before them.
但多神教♥徒♥却要跪倒在他们面前

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!