开曼叫你做的? 是他吗?
Did Cameron put you up to that? Did he tell you to do that?
没有 我自己觉得好玩 你怎么知道的?
No man I thought it would be cool. How’d you know though?
– 你怎么知道的? – 这无关紧要
– How’d you know? – Doesn’t matter how I know.
他真够行
This kid is smart as hell.
西尼打来的?
Was that Sweeney on the phone?
对 他打的
Yeah Sweeney called.
你跟西尼谈论个屁?
What are you talking to Sweeney for?
– 别紧张 – 他完了
– Relax. listen. – He’s got to get a fucking life.
– 敢惹毛我 – 西尼是个好老师
– He pisses me off. – Sweeney’s a good teacher all right?
他是专♥制♥的黑鬼
Sweeney is a nigger on a power trip Vinyard.
以前是 现在也是
That’s what he was like when we were there.
– 永远都是 干那黑鬼! – 塞斯
– And it’ll never change. Fuck that nigger! – Hey Seth.
– 塞斯 走开 – 真的假的?
– Seth go away. Go away. – What? Are you kidding?
去丹尼房♥间等 我要和我弟弟谈谈 很高兴见到你
Go wait in Danny’s room. I wanna talk to my brother. l’m glad to see you.
– 我马上来 – 快点 我饿死了
– I’ll be there in one minute. – Hurry up. l’m starving.
我说真的….
Come here. Seriously look….
别理那老粗 你想跟他一样除虫 来养活自己吗
Forget this yahoo. He kills bugs for a living. You don’t wanna be like that.
真的 不是开玩笑
I’m serious. lt’s not funny.
西尼是好老师 你能从他身上学到很多
Sweeney is a good teacher. You can learn from him.
别搞那套把戏了
So don’t fuck it up with small-fry shit like that.
你该很聪明
You got to be smarter than that.
你该看看他叫我写的那些烂报告
You gotta see the bullshit paper he’s making me write.
我知道 他说了 我不管
I know about it. He told me about it. I don’t care.
他叫你写你就写
Do it. You do anything he tells you to do. l mean it.
别在学校惹祸 别来给我…
I don’t want you in trouble in school trying to impress me…
…混淆视听 好吗?
…taking this shit in there all right?
听懂没?
Do you understand what I’m saying?
大概 我以为你会高兴
I guess but l was doing it because l thought you’d be happy.
我不高兴
Well I’m not.
妈的 你听
Shit. listen to that.
对 越来越严重了
Yeah l know. lt’s been getting worse.
好了 别担心 待会再说
All right don’t worry about it. I’ll talk to you about this later.
– 好的 – 等一下
– Okay. – Later.
她咳成那样 你还当着她面抽烟
She’s coughing her lungs out and you’re blowing this shit in her face all day.
– 熄掉 – 我熄了
– Put it out. – l’m putting it out.
好 走
All right. Come on.
我跟你说
Hey. Come on I wanna talk to you.
妈 你还好吗?
Mommy are you okay?
你在干吗? 把烟熄掉
What are you doing? Put that out.
我才叫他别抽 你自己还抽
I’m yelling at him for blowing smoke and you’re here sucking on it.
你回来真好
Nice thing to come home to huh?

Yeah.
还好吗?
You all right?
听着…
Look…
…你要放轻松 多休息
…you gotta take it easy. You gotta get some rest.
你睡我们房♥ 我们睡沙发
I want you to take Danny’s and my room and we’ll hit the couch.
– 睡沙发很好 – 不好 太糟糕了
– Couch is fine for now. – No it’s not fine. lt’s not. This is terrible.
不能这样过
We can’t live like this.
得离开这里
We gotta get out of here.
也带我去吗?
Can l go with you?
对 我们全都离开这里
Yeah we all gotta get out of here. That’s the point.
我休学 找事做
I could drop out of school and get a job.
不行 绝对不行 你要念完 我来想办法
No. No absolutely not. You gotta finish. I’ll work something out.
德瑞 出去吃东西吧 我饿扁了
Derek can we please go eat? I’m fucking starving here.
我管你! 去客厅等!
I don’t give a shit! Go wait in the living room!
– 老天 – 叫他出去
– God. – I want him out of my house.
我了解
I know I know. Look.
他是白♥痴♥ 一直都是白♥痴♥
He’s an idiot. He’s always been an idiot.
他没办法 我去写作业了
Whatever dude. He can’t help it. I gotta do that paper.
我今晚晚一点去找你
Look l’m gonna catch up with you later tonight.
别去开曼那 离那里远远的
Not at Cameron’s all right? I need you to stay away from there.
– 不是要聚聚吗? – 相信我 待会我再解释
– Why? l thought we were gonna hang. – Trust me. I’ll explain it later.
别去那派对 好吗?
I need you to stay away from the party all right?
– 随便 – 我是认真的
– Whatever. – Hey l’m not kidding.
答应我你不会去
Promise me you’ll stay away from that party tonight.
我不是14岁了
I’m not fucking 14 anymore all right?
随便你
Whatever.
天哪 !
God!

Come on let’s go.
– 车停哪? – 后面
– Where are you parked? – Out back.
(美国历史x档案)
(丹尼·温亚著)
(我的哥哥德瑞)
分♥析♥说明
分♥析♥说明
肛♥交♥分♥析♥ 说明
大家会认识我 是因为我哥
– 人都在那 – 是的
– Yeah that’s the whole bunch. – Right.
德瑞一下就闯出名号♥
It didn’t take long for Derek to make a name for himself.
开曼知道怎么用他
And Cameron knew just how to use it.
不待一下吗?
You sure you don’t wanna stick around?
我很想…
You know I’d love to…
…但我得小心点
…but l gotta be careful.
我了解
Yeah l know.
– 到你家见 – 好
– We’ll see you back at the house then. – Right.
– 好 – 祝你好运
– All right. – Good luck.
他叫得瑞…
He sent Derek to the kids…
…找受挫的孩子
…to the frustrated ones.
不想再被黑人或墨西哥人欺负的孩子
The ones who were sick of getting their asses kicked by black and Mexican gangs.
别当瘪三…
Don’t just be some punk…
…要就做大哥
…be part of something.
好了 注意听
All right let’s go. Pull it together.
大家吃他这套 德瑞叫他们干嘛就干嘛
And everybody ate it up. They did whatever Derek told them to.
来 我们不是来聊天的
Let’s go. Come on we’re not here to fucking sociallze.
– 柯弟 那是什么? – 别这样 德瑞
– Curtis what is that? – Aw come on Derek.
黑人才吸大♥麻♥ 丢掉
Weed is for niggers. Put that away right now.
– 老天 – 你要自重
– Aw Jesus fucking Christ. – Have a little self-respect.
大家听好 招子得放亮点
All right listen up. We need to open our eyes.
今晚有200万非法移♥民♥睡在我们国土上
There’s over 2 million iliegal immigrants bedding down in this state tonight.
去年我国花了30亿…
This state spent $3 billion last year…
…在这些不该来这里的人身上
…on services for people who had no right to be here in the first place.
30亿
Three billion dollars.
光是捉这些
Four hundred million dollars just to lock up
移♥民♥罪犯关起来就花四亿…
a bunch of iliegal immigrant criminals…
…因为规划署说…
…who only got into this country because the lNS decided…
…防堵这些重罪犯是徒劳的
…it’s not worth the effort to screen for convicted felons.
谁在乎? 政♥府♥不在乎
Who gives a shit? Our government doesn’t give a shit.
边界是个笑话
Our border policy is a joke.
中南美的人不笑我们才怪
So is anybody surprised that south of the border they’re laughing at us?
– 笑我们法律 – 对
– Laughing at our laws. – Yeah.
每晚几千人冲过边界…
Every night these parasites stream across the border…
…好像这里有糖吃
…like some fucking piňata exploded.
别笑 !
Don’t laugh!
这不好笑 这关系你我生存
There’s nothing funny going on here. This is about your life and mine.
勤劳的美国人被耍了…
It’s about decent hardworking Americans falling through the cracks…
…因为政♥府♥更在乎…
…and getting the shaft. The government cares about…
…宪法所赋与那些
…the constitutional
非本国公民的权利!
rights of a bunch of people who aren’t citizens of this country!
自♥由♥女神像写着: “饥饿 贫穷都交给我”
On the Statue of liberty it says “Give me your tired your hungry your poor.”
现在贫穷的是我们
Well it’s Americans who are tired and hungry and poor.
问题尚未解决前 应停止移♥民♥!
And l say until you take care of that close the fucking book!
因为我们失去了
Because we’re losing.
我们失去了追求未来的权力
We’re losing our right to pursue our destiny.
我们失去了自♥由♥…
We’re losing our freedom…
…国家被那群外国人剥削光了
…so that a bunch of fucking foreigners can come in and exploit our country.
这不是远处发生的事
And this isn’t something that’s going on far away.
不是遥不可及之地发生的事
This isn’t happening in places we can’t do anything about it.
就是眼前的事!
It’s happening right here!
在你家附近发生着 在你身后的房♥子里发生着
Right in our neighborhood. Right in that building hehind you.
那家店以前是亚奇开的
Archie Milier ran that grocery store since we were kids here.
大卫 麦可在那工作
Dave worked there Mike worked there.
后来韩国人买♥♥下 开除他们…
He went under and now some fucking Korean owns it who fired these guys…
…雇用非法移♥民♥ 赚了大钱
…and is making a killing because he hired 40 fucking border-jumpers.
看着这些屁事 都没人管

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!