What on Earth are we to do with this?
我有个卑微的建议
I have a modest suggestion.
那晚我跟我的朋友辛克聊天
The other night I was talking with my friend Cinque.
他来我家 我们到温室去
He was over at my place, and we were out in the greenhouse together.
他对我说他们门迪人
And he was explaining to me how when a member of the Mende,
他们的子民…
that’s his people…
当他们面临绝境
How when a member of the Mende encounters a situation
没有一点儿办法时
where there appears no hope at all,
会祈求先人的庇护
he invokes his ancestors.
这是种传统
Tradition.
门迪人相信如果 若把先人的魂招来
See, the Mende believe that if one can summon the spirit of one’s ancestors,
那他们会永远留在阳间
then they have never left,
借助先人培育的智慧和力量
and the wisdom and strength they fathered and inspired
他们就会渡过危机
will come to his aid.
詹姆斯·麦迪逊 亚历山大·汉密尔顿
James Madison, Alexander Hamilton,
本杰明·富兰克林
Benjamin Franklin,
托马斯·杰弗逊
Thomas Jefferson,
乔治·华盛顿
George Washington,
约翰·亚当斯
John Adams.
我们一直拒绝向你们求助
We have long resisted asking you for guidance.
也许我们怕一旦求助
Perhaps we have feared in doing so,
就必须承认我们一直 提倡的个人独♥立♥性
we might acknowledge that our individuality,
会受到损害
which we so, so revere, is not entirely our own.
也许我们怕求助
Perhaps we’ve feared
是软弱的表现
an appeal to you might be taken for weakness.
但我们终于觉悟 到事实并非如此
But we’ve come to understand, finally, that this is not so.
我们现在觉悟到
We understand now,
我们不得不觉悟到
we’ve been made to understand
并且意识到
and to embrace the understanding
我们是谁 我们的祖先是谁
that who we are is who we were.
我们十分渴望得到 你们的力量和智慧
We desperately need your strength and wisdom
来自己克服自己的畏惧和偏见
to triumph over our fears, our prejudices, ourselves.
给我们勇气去做正义之事
Give us the courage to do what is right.
如果这意味着内战 那就让它来吧
And if it means civil war, then let it come.
如果内战来了
And when it does,
我希望这终将是
may it be, finally,
美国革命的最后一仗
the last battle of the American Revolution.
这就是我要说的
That’s all I have to say.
美国对阿米斯塔德上的非洲人这一案件
In the case of The United States of America. The Amistad Africans,
本庭认为
it is the opinion of this court
1795年我国与西班牙签订的条约
that our treaty of 1795 with Spain,
亦即控方论点所依据的条约
on which the prosecution has primarily based its arguments,
不适用于本案
is inapplicable.
虽然第九条明确规定
While it is clearly stipulated in Article 9
被截获的船只和货物
that, and I quote, seized ships and cargo
必须全部归还原主
are to be returned entirely to their proprietary,
如上所述
the end of quote,
但法庭认为没有足够的证据
it has not been shown to the court’s satisfaction
证明这些非洲人属于该类别
that these particular Africans fit that description.
因此我们只能说
We are then left with the alternative,
他们不是奴隶
that they are not slaves
所以他们不是财物
and therefore cannot be considered merchandise
他们是自♥由♥人
but are, rather, free individuals
具有一定的法律 道德权利
with certain legal and moral rights,
包括有权反抗
including the right to engage in insurrection
那些剥夺他们自♥由♥的人
against those who would deny them their freedom.
本庭诸法官中 只有一位持异议
And therefore, over one dissent,
因此本庭裁决
it is the court’s judgment
被告立即当庭释放
that the defendants are to be released from custody at once
如果他们愿意
and, if they so choose,
可以遣送回非洲家园
to be returned to their homes in Africa.
干得好
Good job.
谢谢
Thank you.

Well…
你对他们说了些什么
What did you say to them?
你用什么话说服了他们
What words did you use to persuade them?
用你的话
Yours.
保佑你平安
To keep you safe.
谢谢你…鲍德温
Thank you, Baldwin.
朗勃窟奴隶营的解放
The Liberation of Lomboko Slave Fortress
开枪
Fire!
快点走
Let’s get a move on! Lively now!
人都走了 先生
All clear, sir.
-开炮 -开炮
-Fire. -Fire!
-开炮 -开炮
-Fire. -Fire!
开炮
Fire.
开炮
Fire.
开炮
Fire.
威廉·哈里森击败马丁·范布伦
William Henry Harrison defeated Martin Van Buren
当选第九任美国总统
to become the ninth President of the United States.
少尉 写封信
Take a letter, Ensign.
致美国国务卿福塞斯阁下
To His Honor, the United States Secretary of State, Mr. John Forsyth.
尊敬的福塞斯先生
“My dear Mr. Forsyth,
欣然奉告 阁下所言非虚
“it is my great pleasure to inform you that you are, in fact, correct.
塞拉利昂之奴隶营果系乌有
“The slave fortress in Sierra Leone does not exist.”
伊莎贝拉女王就阿米斯塔德号♥
Queen Isabella of Spain continued to argue the Amistad matter
与此后七任美国总统继续交涉
with seven more American Presidents.
186♥4♥年 南军败北
In 186♥4♥, her hopes of “compensation” finally collapsed
女王索求的希望终告破灭
with the Confederate Army’s defeat at Atlanta.
辛克回到塞拉利昂
Cinque returned to Sierra Leone
正值部族内战
to find his own people engaged in civil war.
他的村落被毁 家人失散
His village was destroyed and his family gone.
据信已被卖♥♥为奴隶
It is believed they were sold into slavery.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!