She put me on
a train to Holland…
她给我的脖子上挂了一块牌子,对我说了再见
she hung a sign around my neck,
and she said good-bye.
她不爱你了吗?
Didn’t she love you anymore?
不,她爱我
Yes, she did.
正因为爱我她才会那么做,这里有食物
That’s why she did it.
There was food here…
还有愿意与我们分享食物的荷兰家庭
and families
willing to share it.
当时我不知道这些
I didn’t know that at the time.
我很难受,又很孤独,但当我长大了
I felt so sick and so alone,
but when I got a little older…
我明白了有时候好人也会陷入困境
I realized good people sometimes
find themselves in trouble…
他们并没有做错什么
without having
done anything wrong.
你觉得我是个好人吗?
Do you think
I’m a good person?
是的,当然
Yes. I do.
只有一个?
Only one?
等状况好转了我们再买♥♥一个
We’ll get another one later
when times are better.
这个是你的
This one’s yours…
用来证明终于有人把你变成了一个
to prove that someone’s
finally going to make…
忠实的荷兰女人
an honest Dutch woman
out of you.
我本来就很忠实
I’m already honest.
桑特鲁希兹小姐?
Miss Santroushitz?
轮到你了
Your turn.
哦!我愿意,我愿意!
Oh ! I do, I do!
哈哈哈
Ha ha ha !
现在我宣布你们结为夫妇
I now pronounce you
man and wife.
都来跳舞!
More dancing!
音乐和香槟
Music and champagne.
谁不是呢
Who isn’t?
你跳得真糟糕
You have two left feet.
都喝光了
Gone.
你跳得真棒,蜜普
you dance divinely, Miep.
-哦,谢谢你,安妮
-杨,你也是
-Oh, thank you, Anne.
-You, too, Jan.
她是领舞,我只是跟着跳
She leads. I just follow.
我能再看看你的戒指吗,蜜普?
May I see your ring
again, please, Miep?
等我结婚的时候我也要一个这样的戒指
I want one just like it
when I get married…
还有杨那样的丈夫
and a husband like Jan, too.
你会找到你的白马王子的,我就找到了
You’ll find him. I did.
我可以吗?
May I?
哦,求你了,柯里,再跳一支
Oh, please, Curly.
Just one more dance.
哦,坐下吧,普蒂
Oh, sit down, please, Putti.
你只会让自己像个傻瓜
You’ll only make
a fool of yourself.
你肯定不会拒绝一位女士的邀请吧,弗兰克先生
Surely you wouldn’t refuse
a lady’s invitation, Mr. Frank.
这个嘛,恐怕现在
Well, I’m afraid
that at the moment…
你有个竞争者呢,凡·佩尔斯太太
you have a rival,
Mrs. Van Pels.
小姐
Mademoiselle.
很荣幸,先生
Charmed, sir.
(1941年10月,犹太学校)
(教师)这个人的名字
TEACHER: The name of the man…
发现几何基本定律的是毕达哥拉斯
who discovered the basic laws
of geometry was Pythagoras.
请记下来
Write it down, please.
P-y-t-h…
a-g-o-r-a-s.
咳咳
Ahem.
什么?
Yes?
尽管您的课可能很有趣
I’m afraid that
however interesting…
但我看不清黑板
your lesson might be,
I can’t see it.
啊,这样的话……
Ah. Well, um…
你,麻烦你和,呃……
you, will you change
plaes with Miss, um…
弗兰克。我姓弗兰克
Frank. Frank.
请换个座位
Change, please.
这个矩形的侧边……
The square
on the hypotenuse…
我喜欢你的眼睛,雅克
I like your eyes, Jaque.
我首先注意到的就是你的眼睛
They’re the first thing
I noticed about you.
有人说我的头发是我最有魅力的部分
People say my hair is
my most attractive feature.
你觉得是这样吗?
Do you think they’re right?
是的,当然
Yes, of course.
你知道,我们家住在默韦德普兰(阿姆斯特丹大河区的中心,一个三角形的广场)
You know, we live
on Merwedeplein.
不太远,如果你愿意的话可以到我家来
It’s not far away. You can
come to my house if you want.
我们可以一起写作业,我很想那么做
We can do our homework together.
I’d like that very much.
我也是
So would I.
我们会成为最好的朋友,我确定
We’re going to be
famous friends. I can tell.
在蒙特梭利学校的时候我很受欢迎
At the Montessori shool,
I was very popular.
当库鲁斯太太告诉我们
犹太孩子不能继续去那里上学的时候,我哭了
I cried when Mrs. Kuprus told us
we couldn’t go there anymore.
在我的学校有些很讨厌的男孩子
At my shool, there
were these awful boys.
他们会管我们叫犹太姑娘
They started calling us
Jew-girls.
我们很害怕,就逃开了
We were so scared, we ran away.
我不知道,或许这样更好
I don’t know.
Maybe it’s better this way.
想想看,如果不是德国人
(强迫犹太孩子去专门的犹太学校)
Think about it. If it
hadn’t been for the Germans…
我们就不会遇见彼此了
we never would have met.
这是莫吉
This is Moortje.
她很快就会生小猫了
She’s going to have
kittens soon…
因为她总是和公猫一起玩
beause she keeps
meeting lots of men.
安妮
Anne.
妈妈,雅克能在我们家过夜吗?
Mommy, would it be all right
if Jaque stayed over one night?
如果她愿意的话
If she wants to.
等等,我有个更好的主意
Wait. I have a better idea.
我去你家
I’ll come over to your house.
我们可以说很多他们不让我们说的话
We can talk about things
they don’t want us to.
你想看些神奇的东西不?
you want to see
something really magical?
我妈妈设计了那个
Mother designed that.
那些有名的人都穿她设计的衣服
The best people
used to wear her dresses.
战争开始之后她就不做衣服了
She stopped making them
when the war started.
她觉得那些衣服不适合这个环境了
She thinks they’re out of place.
战争结束以后,我要只穿那些最好的衣服
After the war, I’m only going
to wear the finest of clothes.
安妮·弗兰克小姐昨晚在王子的舞会上大放异彩
Miss Anne Frank was radiant at
the Prine’s Ball last night…
穿着漂亮的金色蕾丝礼服
wearing a beautiful gown
of gold lace.
无忧的约普!
(荷兰女作家西丝·凡·马科斯菲尔特创作的青少年系列读物)
Joop Ter Heul!
你读过吗?
You’ve read it?
读了三次了,我爱西丝·凡·马科斯菲尔特
Three times.
I love Cissy Van Marxveldt.
她是我最喜欢的作家
She’s my favorite writer.
你喜欢里奥向约普求婚的那一段吗?
Didn’t you love the part
when Leo proposes to Joop?
来嘛,我来做约普你来演里奥
Here. I’ll be Joop
and you be Leo.
拉住我的手
Hold my hand.
放开我,里奥
Let go of my hand, Leo.
如果我告诉你你是我唯一的爱人呢?
What if I told you that you
were my one true darling?
哦,里奥
Oh, Leo.
吻我,约普

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!