Security. Main Gate.
可恶
Shit.
快走开
Out of the way!
就是那辆货车
That’s the van!
阻止它
Stop it!
阻止那辆车 先生
Stop the van! Sir!
请你下车
Sir, step out of the vehicle!
那辆货车里有炸♥弹♥ 请你下车
There’s a bomb in the van! Sir, step out of the vehicle!
麦可 车里有颗炸♥弹♥
Michael! -It’s got a goddamn bomb!
麦可 维特 就是那辆车
Michael. Whit, that’s the van!
车里有炸♥弹♥
There’s a bomb in there!
那辆车经过认可
That van was authorized!
就是那辆车 葛兰在里面
That’s the van! Grant’s inside!
是中午的送货
It’s the noon delivery.
葛兰在里面 炸♥弹♥也在
Grant’s in there. He’s got a goddamn bomb!
别开枪
Hold your fire!
别开枪
Don’t shoot!
在货车里 别开枪
In the van! In the van! Don’t shoot.
叫大家离开大楼
Get everyone out of the building!
货车里有炸♥弹♥
There’s a bomb in the van!
检查那辆车 维特
Check the van. Whit!
叫大家都出去
Get them out of the building!
叫大家都出去
Get them out of the building!
快去检查那辆车 维特 维特
Check the goddamn van. Whit. Whit.
你得叫大家都撤出去 有炸♥弹♥
You have to get everybody out of here. There’s a bomb.
就在里面
It’s in there!
等等 是
Wait. That’s…
不是这个人 葛兰 好了
That’s not the man. Grant! All right.
放开他 我叫你放开他 放手
Let him go. I said, let him go! Let go.
放开他
Let him go.
退后 退后
Back off, back off.
货车没问题
The van’s clean.
葛兰
Grant!
去吧 麦可
Go ahead, Michael, go ahead.
怎么回事 这个人是谁
What’s going on? Who is this guy?
麦可 都没问题
Michael, it’s all clear.
这个人经过认可 可以进来
The guy is authorized to be here.
我们大家都经过认可 除了你
We’re all authorized to be here, everyone except you.
好吗
All right?
来吧
Come on.
麦可
Michael?
没关系的
It’s all right.
回来 麦可
Come back. Michael!

Hey, guys!
准备
Stand by.
除了你
Everyone except you.

Boom.
此刻我有些呼吸困难
Right now, I’m sort of breathless.
我才刚抵达这里 路上到处都躺着人
I’ve just gotten here and there are people lying on the pavement everywhere.
我看到这里至少有六个人
I see at least a half a dozen people here.
他们的脸上都是血
Their faces are covered with blood.
街上满是群众 大家都
There are crowds of people on the street. Everybody’s…
现场景象太可怕了 简直像战区
The scene here is unbelievable! It looks just like a war zone!
我现在正看着这栋大楼
I’m looking at the building right now.
我只能说 大楼被炸毁了一部份
All I can tell you is pan’ of it is blown away.
目前官员们认为有颗炸♥弹♥爆♥炸♥了
Officials at this point believe a bomb went off.
但不清楚是哪一层楼 范围有多广
They’re not sure which floor, how big.
显然范围很大 才能造成这样的伤亡
Obviously, it was massive, to create the kind of devastation…
官员代理人毫不知情
Officials by proxy have no idea at this point.
只知道这是极度严重的状况
They just know it is an unbelievably serious situation.
稍早报导指出 炸♥弹♥是由此人主导
Preliminary reports indicate the bombing was the work of this man,
维吉尼亚州雷斯顿的麦可法拉戴
Michael Faraday of Reston, Virginia.
乔治华盛顿大学的历史教授
A professor of history at George Washington University…
官员不愿证实这项爆♥炸♥与
Officials will not confirm reports that the bombing had anything to do
法拉戴曾任联邦探员的妻子有关
with the death of Mr. Faraday’s wife, who had been an FBI agent.
学生和同事都说法拉戴的行为
Students and colleagues both say that Faraday’s behavior
最近几周越来越不稳
was increasingly erratic in the weeks leading up…
他很紧张 知道很多恐♥怖♥份♥子♥的事
He was really intense, you know, knew all about these terrorists,
他们怎么行动 想要什么
how they worked, what they wanted.
他非常投入 这是我最喜欢的一门课
He was really into it. It was my favorite class.
我们一起去郊游 地点在卡伯湾
We went to this field trip once. It was Copper Creek.
他竟然失控地哭了起来 好像跟他太太有关
I mean, he practically broke down and started crying, something about his wife.
我们差不多都知道 但他从来不想谈
We all sort of knew about it, but he never really wanted to talk about it.
据报载 法拉戴曾怪罪调查局
Faraday reportedly blamed the Bureau for its role
导致他妻子在三年前死亡
in his wife’s death almost three years ago.
明确消息指出 他原本的目标可能是探员维特卡佛
Specifically, sources speculate his target may have been Agent Whit Carver
该探员也在这次攻击的184位死亡名单中
one of the 184 people to perish in the attack.
卡佛是法拉戴妻子在卡伯湾事件里的伙伴
Carver was the partner of Faraday’s wife at Copper Creek.
法拉戴可能认定他有责任
And Faraday may have held him responsible.
我只知道他有天下课后在办公室里对我说过
All I know is what he told me in his office one day after class.
我忘不了 他说
You know, I’ll never forget that. He said,
“甜心 有一天这些人会付出代价
“Sweetheart, one day those men are going to pay.
“有一天 这些人会燃烧”
“One day, those men are going to burn.”
然而所有人都形容法拉戴虽孤单却很友善
Yet all of them described Faraday as solitary, but friendly
这位天才洋溢的教授 热衷美国地下组织
as a talented professor fascinated by the American underground.
他是一位慈父 有个十岁的儿子
And as a loving father to his 10-year-old son
这位儿子现在由亲戚照顾
who is now in the care of relatives.
经过繁冗的几万个工作时数和追查
After exhausting hundreds of thousands of man-hours and leads,
联邦探员终于准备指称
federal investigators are finally ready to say
正如同近两年前圣路易国税局的爆♥炸♥案
that just as in the St. Louis IRS bombing nearly two years ago,
今春对联邦调查局的攻击案件
this spring’s attack on the FBI,
也是本国史上最严重的恐怖攻击
the worst terrorist strike in our nation’s history
是这个人单独犯案的
was the work of one man and one man alone.
有消息吗
Any news yet?
没有 他们会告诉我们
No. They’ll let us know.
一个好地方
Someplace nice?
希望如此
I hope.
一个安全的地方
Someplace safe.
一定的
Always.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!