先生们 我来讲规则
Gentlemen, I gave you the rules
在更衣室里
in the dressing room.
在午夜前一分钟 铁拳
One minute to midnight, Cinderella.
什么 你的表要完蛋了 混♥蛋♥
Yeah? Your clock’s about ticked out, asshole.
我到这里来执行 我要求清楚的裁定
I’m here to enforce them. I want clean breaks.
告诉那个笑着的小子 不准反手
Tell laughing boy here, no backhanding.
我不想看到任何反手 或在分开后的动作
I don’t want any backhanding and hitting on the breakaway.
不准低拳 我会处理的 乔伊
No low blows! I’ll take care of this, Joe.
你明白吗 你告诉那个混♥蛋♥ 不准抓 或者推
You understand? You tell this bohunk no grabbing, no manhandling.
注意你的语言 你个杂种
Watch your goddamn language, you nasty little shit.
看这个 不准低拳
Look at this! No low blows means no low blows.
你想还让那个杂种那么对我说话吗
You gonna let this little prick talk to me like that?
在休息时间不准打拳 已经说过了
No hitting on the breaks. It talks!
天啊 已经说过了 看看那个
Holy mackerel, it talks! Look at that!
一直举起你的手来保护你自己
Keep your hands up at all times to protect yourselves.
现在 击拳 出去打拳
Now, touch gloves and come out fighting.
祝你好运 去你的一教
Good luck. Go to your corners.
我要把这小子的球踢到他嘴里去
I’m gonna kick his Mick balls up to the roof of his mouth.
他应该已经习惯了 哈
That ought to be a familiar taste for him, huh?
来啊 詹姆斯小子
Come on, Jimmy boy!
对 小子 照这里几张 来
Yeah, boys, get some pictures here! Come on!
你能做得到 他是为你量身定做的
You can do this. This guy is made for you.
有点慌 还好吗
Have a picnic, all right?
钟声响了 拳赛开始
There’s the bell! And the fight is on!
那小子出来了…
The boys come out…
布洛克马上给了麦克斯的下巴一计左勾拳
and immediately Braddock shoots a left to Maxie’s jaw!
就那样 就那样对付他 詹姆斯
That’s it! Take it right to him, Jimmy!
现在
Now, now.
贝尔用两计右上勾拳回敬了布洛克
Baer snaps Braddock’s head back with two right uppercuts.
在麦克斯在第一回合怎么表现总是个谜…
It’s always a question of which Max will show up in the first round…
是杀手还是小丑
the killer or the clown?
麦克斯做得很好
Maxie doing well.
看来他很得意 给人群做着鬼脸
It looks like he’s enjoying himself, mugging for the crowd.
就那样对付他
Take it into him!
布洛克搞得他一阵惊慌 头部一计右拳
A big flurry by Braddock! A vicious right to the head!
放松点 伙计 我会让你多来几圈
Take it easy, pal. I’ll let it go a couple of rounds.
卤莽的麦克斯象是想让布洛克放松点…
Madcap Maxie is heavily favored to put the long snore on Braddock…
在第一回合
in the first round.
他那只右拳象有炸♥药♥在里面…
That big right hand of his has dynamite in it…
特别是当他把对手困到边缘的时候
especially when he traps his man on the ropes.
他会戏弄他几圈
He’s gonna carry him for a couple of rounds.
布洛克 松开
Braddock! Break it up!
松开 我说
Break it up, I said!
来吧 詹姆斯
Go on, Jimmy!
詹姆斯这一场挺了下来 看起来干得不错
Jim survived the round and looked pretty good doing it.
布洛克不会示弱的 今晚不会
Braddock will not be bullied. Not tonight.
当他那样的时候 打开他
When he does this horseshit, knock it off.
他想困住你 对吗
He’s trying to thumb you. All right?
然后溜近他身边 缩短距离
And then slip inside of there and shorten up the punches.
对吗 缩短距离 那是你的长处
All right? Shorten them up. That’s your turf!
内围是你的
lnside is yours!
干得好 布洛克
Good job, Braddock!
接着干 布洛克
Come on, Braddock!
没有人想到布洛克可以通过第一回合
Well, no one expected Braddock to go past the first round.
缩短距离 靠近他
Shorten them up. Stay inside of him.
拳击专家们又错了
The experts at ringside were wrong again.
缩短距离 钟声响了
Shorten them up! There’s the bell!
我们来到第二回合
And here we are in the second round.
那看起来很有威胁
That had some salt on it!
布洛克右手来了一计重拳
Braddock lands a hard right to the head.
麦克斯轻轻把他推开
Max swats him away with cool contempt!
他象在戏弄布洛克
He appears to be toying with Braddock.
没有别的解释
There’s no other word for it.
麦克斯在台上肆无忌惮的迂回着
Max struts around the ring without a care in the world.
利落 有效 有力 敏捷 好
Sharp, efficient, tough, and short! Good.
快离开
Knock that on out.
麦克斯以连续的左右拳回敬
And Max responds with swinging rights and lefts.
麦克斯连续的重拳
All power punches from Maxie.
打他
Break him!
布洛克的右拳重击在头部
And Braddock punches right to the head!
防守
Cover up!
那是你右边的死穴 詹姆斯
Is that the right spot, Jimmy?
好的 分开
All right. Break it up!
分开 你们两个 不许动手
Break it up, you two! Stay clean!
你的肋部怎么样 好的 放松点
How are those ribs? Okay. All right. Take it easy.
注意节奏 詹姆斯 放松 呼吸
Good pace. Good pace, Jim. Take it easy. Just breathe.
深呼吸 放松 节奏很好
Deep breaths. Relax. Good rhythm.
你看起来很不错 詹姆斯
You’re looking great out there, Jimmy.
对 你看起来很不错
Yeah. You look great.
嘿 詹姆斯 如果他想攻击你的身体…
Hey, Jim? If he goes for your body…
用肘部击打他 给他上一课
drop the elbows on him. Teach him a lesson.
打折他的手
Break his goddamn hand.
那一圈很难得分
That round was tough to score.
布洛克用了几计以外的右拳
Braddock landed several surprising right hands.
冠军对身体用了很多闪电般的攻击…
And those thunderous body punches by the champ…
在后几圈将会看到效果
should pay dividends in the later rounds.
在第五场 贝尔的微笑消失了
In the fifth, Baer’s smile is gone.
对 就那样
Yeah, that’s it!
詹姆斯来了一计右拳…
Jimmy comes in with a hard right…
然后敏捷地闪到贝尔的左边
then neatly slides off to Baer’s left.
避开对攻 詹姆斯一计刺拳
Avoiding the counterpunch, Jimmy sticks a jab.
现在人们在嘲笑冠军
And now the crowd is jeering and even laughing at the champ.
麦克斯很不高兴
And Maxie’s none too pleased.
好 分开
All right, break it.
分开
Break!
贝尔打了布洛克一计冷拳
Baer backhands Braddock across the face!
那会让麦克斯失分
That’ll cost Maxie.
你个恶心的家伙
You lousy shegetz!
警告你 麦克斯
That’s a warning, Max.
对不起
I’m sorry.
你老婆怎么样了
How’s that wife of yours?
分开
Break!
她说起过我吗 分开
She talk about me? Knock off the wrestling.
好 分开
All right. Break it up!
别再大意了 麦克斯
Quit fooling around, Max!
低拳
Low blow!
那算什么
What was that?
保持精神 醒醒 你个杂种
Keep them up. Wake up, you wet son of a bitch!
麦克斯向人群敬礼 他很特别 伙计
Max salutes the crowd. He’s one of a kind, folks.
她在睡觉的时候叫过我的名字吗
She say my name in her sleep?
贝尔下巴受了一计重拳
Baer took a chin-full of Braddock’s head in that clinch.
就那样 攻击他的身体
That’s it! Work his body!
她想我吗
She miss me?
贝尔抱住布洛克的头
Baer grips Braddock’s head in a headlock.
天啊 嘿 你想打他还是侮辱他
Jesus! Hey, Maxila you gonna punch him or pork him?
那是你的工作 混♥蛋♥
That’s your job, asshole.
詹姆斯挣脱开
Jimmy fights his way free.
嘿 伙计…向头部来一拳
Hey, buddy… Gets a shot in to the head.
你开玩笑吗 太好了
You kidding me? Fantastic!
你会很疼的
You’re gonna get hurt.
布洛克继续进攻 他们互相进攻
Braddock keeps punching. They hammer each other, toe to toe.
好 分开 钟声响了
Okay, break! There’s the bell!
用你的手不是嘴 麦克斯
Keep your hands up and your mouth shut, Maxie.
你在看拳还是在前台的那个小子
You watching the fight or the cute guy in the front row?
坐下 麦克斯 他没什么
Take a seat, Maxie! He’s nothing, nobody.
他没什么
The guy has got nothing!
天啊 坐下
Jesus! Sit down!
给我海绵
Give me the sponge.
你在干什么 不要紧张
What are you doing? Don’t worry about it.
好 不要在玩了 嘿 放松
Well, quit screwing around. Hey! Relax.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!