still with us.
没错 我们还有鲍威
We do. We’ll always have Bowie.
对不起
I’m sorry.
一杯接一杯
Shot after shot,
这也改变不了事实 我觉得你就是…
it’s not gonna change the fact that I think you’re…
你在尿尿吗 你正在撒尿吗
Are you pissing? Are you urinating right now?
你在做出你尿尿时的表情
You’re making the face that you make when you urinate.
-他在尿尿吗 -我来
– Is he pissing? – I’m on it!
很好 都朋德
There you go, Dopinder.
如果你想成为职业杀手
If you want to be a contract killer…
耍枪之前 必须要先耍拖吧
you gotta handle a mop before you handle a gun.
只不过我并不明白
Although I don’t quite understand
他们有什么相似的地方
how they are at all similar.
因为我都能把它们插♥进♥你的屁♥眼♥里杀了你
‘Cause I could shove either one up your ass and kill you.
滚吧
Now, leave me.
我懂了
I get it.
回家吧 韦德
Go home, Wade.
我没有家了 黄鼠狼 你懂的 我…
I don’t have a home, Weas, you know. I got a…
我没事 我没事
Okay, I’m fine. I’m fine.
你知道”没事”是什么意思吗 韦德
You know what “Fine” stands for, Wade?
操蛋 混乱 贫穷和崩溃
Fucked up, insecure, needy, and emotional.
根据…
According to the…
-库布勒-罗斯 -没错
– Kübler-Ross. – Yeah.
描述了人对待哀伤与灾难过程中的五个独♥立♥阶段
根据库布勒-罗斯理论
According to the Kübler-Ross model…
否认只是五个阶段中其中一个
denial is just one of the five stages of grief.
天啊 巴克
Jesus Christ, Buck!
还是别给你安排台词了
No more speaking lines for you.
伙计 伙计
Hey, bud. Bud.
有火柴吗
Got a match?
火柴
Match?
有 我手上就有
Yes, I have one right here.
别动 抢劫
Don’t make a move. This is a stick-up.
-什么 -听到了吗
– What? – You heard me.
先生 先生 放下枪
Mister, Mister, put down that gun.
闭嘴 快点 要钱要命
Shut up. Now, come on. Your money or your life?
-伙计 -我说”要钱要命”
– Look, bud. – I said, “Your money or your life.”
“我在考虑”
“I’m thinking it over!”
我♥操♥
Motherfuck!

Fuck!
你来这里干什么
The hell you doin’ here?
你不知道怎么敲门吗
Don’t you know how to knock?
我以为通过你的耳朵
I thought you saw me…
看到我了
with your ears.
算你走运 我没有一枪…
You’re lucky I didn’t shoot you in the…
打到墙上
The wall?
打到冰箱上 我太痛苦了
The refrigerator? I’m in so much pain.
我听说了 亲爱的
I heard the news, sweetie.
我很遗憾 真的
I’m very sorry. I am.
我该怎么做 艾尔
What am I gonna do, Al?
可能要做些很可怕的事
Probably something terrible.
以你的风格
Knowing you.
都是我的错
It was my fault.
都是我♥干♥的
I fucking did this.
我只想抓住她 看着她
And all I wanna do is grab her and see her
告诉她我很抱歉 而我做不到
and tell her that I’m sorry, and I can’t.
她死了
She’s gone.
亲爱的 你能大声点吗
Sweetheart, can you speak up?
你嘴里含着屌♥
It’s a little hard to hear you
说话听不到
with that pity dick in your mouth.
听着 亲爱的 你得好好活下去
Now, look, sugar. You need to just keep living.
谢谢你
Thank you…
马修·麦康纳 你说的话太有用了
Matthew McConaughey, your words are a treasure.
聆听你的痛苦
Listen to the pain.
既能让你知往事 也能让你明来者
It’s both history teacher and fortune teller.
痛苦教会了我们怎么做自己 韦德
Pain teaches us who we are, Wade.
有时候因为太痛苦 感觉像是要死去了一般
Sometimes, it’s so bad, we feel like we’re dying.
但是没有经历过死亡怎么能算活过呢 对吧
But we can’t really live till we’ve died a little, can we?
韦德
Wade?
-韦德 -我在呢 艾尔西亚
– Wade? – I’m right here, Althea.
这是我听过
And that is the most beautiful thing
最动人的话
I’ve ever heard.
你说得没错
And you’re absolutely right.
我要做一些很可怕的事
I’m about to do something terrible.
我们的名字是维克多和汉克
他们很珍贵吧
Precious, aren’t they?
你是超级英雄吗
Are you a superhero?
回答非常正确 亲爱的
Fucking A, sweetie.
你叫什么
What’s your name?
美味裤裤队长
Captain Delicious Pants.
美味裤裤队长是谁
Who’s Captain Delicious Pants?
真不敢相信他还活着
I can’t believe he’s still alive.
真不敢相信你穿着这一身就出门了
I can’t believe you left the house in that shirt.
肯定有办法能死亡
There’s gotta be some way to die.
我只是需要更努力地死亡
I just need to die harder.
福克斯影业
Trademark Fox.
赶上进度了吧
Y’all caught up now?
咱俩一样疯狂
Your crazy matches my crazy.
我绝对不会给我们的孩子起名叫陶德
I will never, ever let our child be named Todd.
-滑雪球币 -你比我看上去聪明多了
– Skee-Ball token. – You’re a lot smarter than I look.
为什么我们在一起这么幸福
About why we’re so good together.
我爱你 韦德·威尔逊
I love you, Wade Wilson.
妮莎
Ness?
妮莎
Ness?
妮莎
Ness.
妮莎 有点不对劲 我没法靠近你
Ness, there’s something here. I can’t get to you.
你的心没放对地方
Your heart’s not in the right place.
等等 什么
Wait, hold on. What?
你的心没放对地方
Your heart’s not in the right place.
等等 什么叫我的心没放对地方 你…
Wait. What do you mean my heart’s not in the right place? What does it…
我真的为你的遭遇感到遗憾 韦德
I’m terribly sorry for your loss, Wade.
你已经碎[心碎]了
You’re broken.
天啊 我认得这声音
Oh, God. I know that voice.
变异康复机构
布罗德斯通孤儿院
罗素
Well, Russell.
我听说你很擅长开锁
I hear you’re handy at picking locks.
这里不需要这项技能
There will be no need for that here.
我们的门上没有锁 我们的窗户上没有栏杆
There’s no locks on our doors, no bars on our windows.
我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
那些孩子为什么不直接逃跑呢
Why don’t the kids just run?
谁会选择留在这种地方
Who would choose to stay in such a place?
你留下 是因为…
You stay because…
内心深处 你知道你不适合离开这里
deep down inside, you know you’re unfit to leave.
别担心
Don’t worry.
我们能
We can fix that.
赐福于那些被我所治愈的邪恶之人
Blessed are the wicked who are healed by my hand.
“心放对地方”
“Heart’s in the right place.”
“心放对…” 到底是什么意思
“Heart’s in the right…” What does that mean?
脱掉面具 韦德
Take your mask off, Wade.
真希望你说的是”裤子”
I wish you’d said “Pants”.
我们来玩个游戏吧
Let’s play a game.
名字叫”阿德里安·布劳迪还是亚当·布罗迪”
It’s called “Adrien Brody or Adam Brody?”.
来 闭上眼睛 张开嘴巴
Now, close your eyes and open your mouth.
你在这里不需要耍宝
You don’t need to be funny here.
我们必须谈谈
We must talk.
你需要一个新的开始
You need fresh start.
如此耀眼的阳光
Such a glare.
我仿佛正站在盖伊提剧院的舞台上
It’s like I’m on stage at the Gaiety.
通过训练 你可以成为一名X战警
With training, you can be X-Man.
你在浪费你自己的时间 闪亮耶稣
You’re wasting your time, Shiny Jesus.
我不是当X战警的料
I’m not X-Man material.
你真是本年度低调之最

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!