Well I say: fuck that farmer.
我去偷马
And I’m stealin’ that horse.
有道理 但是你就成了偷马贼
Fair enough, but now you are horse thief,
偷马贼要被绞死的
and they hang horse thieves.
更不要说马要还回原主人那里
Not to mention the horse goes back to its original owner,
因为马是他的财产
because the horse is still its property.
我们要得到她 需要一份卖♥♥契
We need her and we need a bill of sale.
但是如果不买♥♥ 怎么得到呢
But if we ain’t gonna try to buy, then how we gonna get it?
我能说说我的办法吗
May I offer an alternative plan for action?
说吧
Go ahead.
这个人来到农场
The man walks up to the farmer’s farm,
敲了敲农场主的大门
he knocks on the farmer’s door,
不是说要买♥♥马
and asks not to buy the horse,
而是要买♥♥农场
but the farm,
开出天价
and makes an offer so ridiculous,
农场主不得不答应
the farmer’s forced to say yes.
我们要买♥♥坎迪庄园吗
We’re gonna offer to buy Candyland?
不 太贵了
No, it’s far too big, but apparently,
但是显然农场主不是只有农场
this farmer ain’t all about the farm.
你对曼丁果搏斗知道多少
How much do you know about mandingo fighting?
一项让奴隶为主人的娱乐和敛财搏斗至死的赌博活动
什么
What?
你能不被怀疑地化妆成
Can you convincingly masquerade
精于曼丁果搏斗的行家吗
of someone who’s an expert on mandingo fighting?
为什么
Why?
因为我的角色是来自杜塞尔多夫[德国城市]
Because my character is
的大手笔买♥♥家
that of a big money buyer from Dusseldorf,
来格林维尔 想通过曼丁果搏斗大赚一笔
here in Greenville to buy my way into the mandingo fight game,
你的角色是受我雇佣的
and your character is the
精于曼丁果搏斗的行家
mandingo expert I hired to help me do it.
人称独眼龙查理
They call that “One-Eyed Charly”.
您好[法语]
Bonjour.
晚上好 黑人女士平[法语]
Bonsoir, p’tite femme noire,
我们来拜访卡尔文·坎迪先生
we are here to see Mr. Calvin Candy.
请进
Enter.
谢谢
Thank you.
你想让我扮做黑奴贩子吗
You want me to play a black slaver?
没有比黑奴贩子地位更低的了
Ain’t nothin lower than a black slaver.
黑奴贩子连家奴管家都不如
A black slaver is lower than a head house nigger.
真是狗屁不如
And buddy, that’s pretty fuckin’ low.
那就扮做黑奴贩子
Then play him that way,
就做黑奴贩子
give me your black slaver.
舒尔茨医生
Dr. Schultz!
好久不见
Good to see you again.
莫盖尔先生
Mr. Moguy.
很感谢您促成
Thank you for your assistance
这么好的聚会
in creating the opportunity for this appointment.
本职工作 何足挂齿
Nonsense, it’s my job.
这位就是独眼龙查理吧 久仰久仰
So, this is the One-Eyed Charly I’ve heard so much about.
是的 这就是自♥由♥人姜戈
Yes, this is Django Freeman.
姜戈 这位是坎迪的律师 利奥尼迪·莫盖尔
Django, this is Mr. Candie’s lawyer, Leonide Moguy.
叫我利奥就好
Just call me Leo.
卡尔文在凯撒厅 我为您带路好吗
Calvin’s in the Julius Caesar room, y’all wanna follow me?
您和卡尔文先生认识多久了
How long have you been associated with Mr. Candie?
我11岁就认识卡尔文的父亲了
Oh, Calvin’s father and I were
我们一起就读寄宿学校
about eleven when we went to boarding school together.
卡尔文的祖父送我进的法学院
Calvins’ father’s father put me through law school.
几乎可以说 我生来就是卡尔文家的律师
One could almost say, I was raised to be Calvin’s lawyer.
几乎可以说 你生来就是他家的奴隶
One could almost say, you’s a nigger.
你说什么
What did you say?
我说
I say…
没什么 他没教养
Real nothing, he’s just being cheeky.
会见坎迪先生之前
Now, anything else about Mr.
有需要嘱咐的吗
Candie that I should know before I meet him?
他有点亲法
Yes, he is a bit of a Francophile.
文明的绅士不都是如此吗
Ah, what civilized people aren’t?
相比于英语 他喜欢听用法语称呼他坎迪先生
And he prefers Monsieur Candie to Mister Candie.
他喜欢怎么叫就怎么叫吧[法语]
Hmm, si c’est cela qu’il préfère.
他不会说法语
He doesn’t speak French.
别在他面前说法语 会让他很难堪
Don’t speak French to him, it’ll embarrass him.
打回来 翻身
Get back on top now, turn around.
对了
There you go.
非常好
There you go.
你为什么要加入曼丁果这行
Why do you want to get in the mandingo business?
你没打算让
You don’t intend to allow
你的副手做些说明吗
your second to make the proper introductions?
别推脱 回答这个问题
Quit stalling now. Answer the question.
想听听可怕的真♥相♥
The awful truth?
我就是太无聊了
Pff, I’m bored.
这个好像很好玩
This seems like a good bit of fun.
过来吧
Well, come on over.
正好有一场搏斗 确实很有趣
We got us a fight goin’ on, that’s a good bit of fun.
和我去吧台喝一杯吗
Won’t you accompany me to the bar?
我也知道 不能在这屋子里乱走
You don’t go ahead in a house, white man, even I know that.
-舒尔茨医生 -见到你
– Dr. Schultz… – What a real pleasure
别停 黑鬼
Keep fighting, niggers!
是我的荣幸
and I might add, an honor.
我也很荣幸 请坐 别客气
Honored to meet you, please have a seat, the pleasure’s all mine.
看看自♥由♥人姜戈要喝什么
Get Freeman Django here whatever he wants.
我来一杯甜杜松子波本酒
And I’ll have sweet gin bourbon.
快上 按我说的做
You go way, boy, you do what I tell you!
他块头大 有强壮
He’s got big and strong!
上啊
Com’on now!
他没按我说的做 真是的
Ah, he’s not doing what I told him. For God sake.
做得好 路易吉 打死他[意大利语]
Bravo, Luigi, cosi e dai. De casse piu rapido.
加油 这可是殊死搏斗
Com’on now boys, this a fight to the death!
不是他死 就是你亡
Hit that animal or you’re ain’t!
往地毯上打 把他打趴下[意大利语]
Ecco I con la spola tappeto. La spola tappeto giù.
大块头弗雷德 加油
Big Fred, com’on!
扳回来
Turn him around, now!
加把劲
Use your strength, boy!
使劲啊
Com’on now, use your strength!
就是这样
There you go!
就是这样
There you go!
瞧瞧
Look at that!
我告诉过你 他可是野人
Yeah I told you, this is a wild man.
按我说的做
Do what I told you, boy.
干得好
Here you go!
不 不
Ah. No! Aah!
按我说的做 往死里打
Do what I told you. Ground him back, boy.
往死里打
Ground him back!
你不会输的
Uh, you no lose!
不 不
No! No!
结果了他
Finish him.
结果了他
Go on, boy, finish him!
所以他叫大块头弗雷德
That’s why they call him big Fred!
物有所值
Worth every penny.
再见 路易吉
Well, arrivederchi, Luigi!
起来了 小伙子 歇会
Com’on up now boy, get yourself a rest,
干得很好 很不错
you did a fine job, a real fine job.
进来
Proceed in.
龙舌兰
Tequila.
你叫什么
What’s your name?
姜戈
Django.
怎么拼
Can you spell it?
D j a n g o
D, j, a, n, g, o.
D不发音
The D is silent.
我知道
I know.
翁贝托 走了
Umberto, andiamo.
莫盖尔先生
Mr. Moguy,
好好照顾我的新战士
I want you to take care o’ my new boy here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!