安排个有舒服大床的房♥间
You find him a room with a soft bed,
找个小妞好好伺候着
and you bring him up a pony to lick his pawl.
明早准备去坎迪庄园
You be ready to travel
听到了吗
to Candyland tomorrow mornin’ now, you hear?
遵命 坎迪先生
Yes sir, Mr. Candy.
走之前 罗斯科 给他来一大瓶啤酒
Oh before you go, Roscoe, get Fred here a tall beer.
好好享受吧
You enjoy that, boy.
你应得的
You’ve earned it.
遵命
Yes sir.
你叫什么 年轻人
What’s your name, boy?
他叫姜戈 自♥由♥人
His name is Django Freeman.
你从哪发掘的
Where did ya dig him up?
机缘巧合把我俩凑到一起
A fortuitous turn of events brought Django and myself together.
我听人说起过你
I’ve heard tell about you.
我听说 你逢人便说
I heard you’ve been telling
曼丁果不是啥好东西
ev’rybody that mandingos are not damn good,
不是每样东西都物有所值 我很好奇
ain’t nothing nobody is selling is worth buying, I’m curious.
你怎么成为曼丁果行家的
What makes you such a mandingo expert?
我很好奇你有什么好奇的
I’m curious what makes you so curious?
-你什么意思 -冷静 布奇
– What did you say, boy? – Calm down Butch.
无冒犯之意
No offense given…
无生气之理
None taken.
坎迪先生
Uh, Monsieur Candie…
要是你能把你的疑问说说
Uhm, I’d appreciate if you
那我会很感激的
could direct your line of inquiry toward me.
首先
One.
你还没喝东西
You do not have anything to drink,
我能请你一杯吗
can I get you a tasty refreshment?
没问题 我要啤酒
Yes! I’ll have a beer.
太棒了
Wunderbar.
罗斯科 给大胡子先生来杯啤酒
Roscoe, a beer for the man with the beard,
我要波西尼亚珍珠鸡尾酒 别溢出来
and I will have a Polynesian Pearl Diver, do no spill the rum.
医生
Doc…
我是贩奴老手 而你 刚入门
I’m a seasoned slaver, you are- well, you are a neophyte,
我只是看看
I’m simply trying to ascertain
这牛仔小伙是不是在利用你
if this cowboy here is taking advantage of you.
恕我直言 坎迪先生
With all due respect, Monsieur Candie,
我不是来咨♥询♥您的意见的
I didn’t seek you out for your advice.
我来找您是想买♥♥一个搏斗奴隶
I sought you out to purchase a
出价会高于市场价
fighting nigger at above top dollar market price.
在您给我看了这场表演之后
I was under the impression when you granted me an audience,
我们该谈谈生意了吧
it would be to discuss business.
但是我们没在谈生意
But we weren’t talking business yet.
我们是在谈我的好奇心
We were discussing my curiosity.
罗斯科 可可 出去吧
Roscoe, Coco, go outside and play.
希巴
Sheba,
你留下
you stay right there.
我知道你离不开我
I know you didn’t name me.
祝好
Prost.
你也是
Jambo.
据莫盖尔说
Now according to Moguy,
我和你做生意 就是和你们俩做生意
if I do business with you, I’m doin’ business with both of y’all.
他鉴定 你出钱 是吗
He does the eyeballin’, you the billfold, is that it?
你不用奉承我
Well, you don’t make it
不过的确是这样
sound too flattering, but more or less, yeah.
那么
So…
机灵小子
Bright Boy,
莫盖尔告诉我说 你看过我的非洲勇士
Moguy tells me you looked over my African flesh,
却不以为然 是吗
and you was none too impressed, huh?
不值大价钱
Not for top dollar.
那就没什么好谈的了
Well then we got nothing more to talk about.
你想从我这买♥♥搏斗黑鬼
You see, you wanna buy a beat ass nigger from me,
这就是我要卖♥♥的搏斗黑鬼
those was all the beat ass niggers I wanna sell, so…
他想买♥♥的不是你想卖♥♥的
He don’t wanna buy the niggers you wanna sell.
而是你不想卖♥♥的
He wants the nigger you don’t wanna sell.
我不想卖♥♥的我不会卖♥♥
I don’t sell the niggers I don’t wanna sell.
也就是说 你不会卖♥♥最好的
Well, hm. You won’t sell your best.
也不会卖♥♥次好的
You won’t even sell your second best.
连第三好的 都不卖♥♥
But your third best you don’t want to sell him either…
但是如果我开出天价
but if I made you an offer
你不得不卖♥♥呢
so ridiculous you’d be forced to consider it…
谁知道会怎样呢
who knows what could happen?
你说多少算天价
And what do you consider ridiculous?
对于一个真正有天分的苗子 怎么说”理想黑鬼”
For a truly talented specimen, well “The Right Nigger”?
你说出多少来着 姜戈
How much would you say, Django?
12000美元
Twelve thousand dollars.
先生们
Gentlemen…
你们勾起我的好奇心了
You had my curiosity.
我现在专心听你讲
Now you have my attention.
威利 威利
Willie… Willie.
停下 停下
Hold up! Hold up.
早上好 先生们
Good morning, gentlemen.
早上好 舒尔茨医生 天气不错
Good Dr. Schultz. Beautiful morning isn’t it?
找不到更好的了
You couldn’t have picked a better one.
和我们共行一段如何
Please, won’t you take a ride with us here in the Victorian.
非常感谢
Oh, thank you very much.
把你的马栓在后面
Tie your horse up back there.
姜戈
Django!
我和那些物候学同仁不同
Well I part company from many of my phenologist colleagues,
我相信在聪慧 天赋 忠诚这些方面
cause I believe there’s a level above bright, above talented
有些黑人能达到更高层次
above loyal that a nigger can aspire.
万分之一的几率
Say one nigger that just pops up on ten thousand.
会出现超乎寻常的黑鬼
The exceptional nigger.
天气不错啊 机灵小子
Bright day uh, Bright Boy?
太阳升起
Sun is up.
普照大地
Shinin’ on all of us.
请坐 医生
Have a seat, Doc.
荣幸之至
Great an honor.
我们的荣幸
The honor is all ours.
谢谢
Thank you.
但是我相信 只要耐心等待
but I do believe that given time,
像这机灵小子一样的优秀黑人
exceptional niggers like Bright Boy here,
就会出现 只要不给他自♥由♥
will come if not freedom…
更多的自♥由♥
more freedom…
机灵小子
Bright Boy,
你就是那万中挑一的人才
you are that one in ten thousand.
是让你跟上 不是赶上 黑鬼
The name of the game is keep up, not catch up, nigger.
敢碰枪 你就死定了
Touch your guns, you’re dead.
大家冷静
Everybody calm down!
我都看到了 不要掐架
I saw the whole thing, no harm done.
你开什么玩笑 这个黑鬼
Are you- Are you kiddin’ me, this nigger…
我说了不要掐架 把手从枪上拿开
I said no harm done! Now take your hands off your pistol!
布奇
Butch!
你也是
That means you too.
任何人都不得激怒我的客人
Ev’rybody stop antagonizing my guests.

Who!
上马
Git back upon your horse.
我锁骨被他摔裂了
He broke my collarbone!
老天 没人帮他一下吗
For God sake, somebody please
扶他上马
help Who here back upon his goddamn horse.
你这黑鬼倒会走狗屎运
Ooh, now you are one lucky nigger.
你得听你老板的 小白脸
You got to listen to your boss, white boy.
也许某夜的月光下 我就会来找你算账
Oh I’m a good walk in any moonlight for you.
来和我握手吗
You wanna hold my hand?
威利 回家
Willie! Take us home.
一百个坏人我要一百口黑色的棺木
I need a hundred black coffins for a hundred bad men
将他们深深埋葬一百座漆黑的坟墓
A hundred black graves so I can lay they ass in
布道是一百名牧师身穿乌黑的教服
I need a hundred black preachers, with a black sermon to tell
一百本黑暗的圣经指引他们的末路
From a hundred black bibles, while we send them all to hell
我要一百口黑棺木
I nseed a hundred black coffins

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!