I live on top of the world,
我生活在世界之颠
in the never-summer mountains of Wyoming,
在怀俄明州的丛山中 这儿从没有夏天
8,000 feet closer to the sky.
有8000英尺高 紧挨着天空
In my mountains, when spring finally comes
在丛山中 每当春天来临
to save me from a perpetual winter,
将我从漫漫的冬天中拯救出来时
the world comes to life again,
世界又恢复勃勃生机
and I remember what it is I’m here for.
我铭记着我的使命
I’m the only daughter in a long line of ranchers.
我是这牧场主唯一的女儿
And when we let our horses out
每年一开春
for the first time every spring,
我们将马匹放出
I love to watch them rediscover the world.
我喜欢看它们在这个世界驰骋
I can see in them an expression of my own restless spirit.
我可以在它们身上看到 我那好动的灵魂
Charged with an appetite for adventure,
它们义无反顾地在这片土地上奔跑
they take to the land without hesitation.
充满了冒险精神
They are pure power.
它们是力量的完美体现
When I see them running wild and free,
看到它们充满野性 毫无拘束地奔跑
I often think of the first horses
我就常常想到最早的马群
and how they were the true pioneers of America.
它们才是美洲的开拓者
Thank you, sir.
谢谢
Time’s up, Katy.
时间到 凯蒂
See ya!
再见
How’d you do?
你考得怎么样?
Not too bad.
还行
Oh, Katy!
嘿 凯蒂
I’m so glad I saw you before you left.
真高兴在你离开前能见到你
Can you give this to Howard for me?
可以替我把这个交给霍华德吗?
Not a problem.
没问题
Thanks.
谢谢
I think I’m gonna be seeing a lot of you this summer.
我想这个夏天我们会常见面
Um, bye, Gracie. See you next year, Miranda.
再见 格雷西 下学期见 米兰达
Hey, Jenny, wait up.
嘿 詹尼 等一下
Kathy McLaughlin.
是凯西·麦克劳夫伦吗?
Yes?
是的
You need to come see the headmaster.
校长要见你
Bye! See ya! Have a good summer!
再见 暑假愉快
Seems like I dropped you off yesterday.
好像我昨天才把你送走
Daddy.
爸爸
Let’s go home.
回家吧
Okay.
好的
Howard!
霍华德
This is so cute, it’s crazy.
太可爱了 很不错
What do you think?
你认为怎么样?
Too many horses?
是不是马太多了?
Too much?
太多了?
Too babyish?
太幼稚了?
Shall we do it? Mom!
是不是我们得做一个? 妈妈
I know, I know: Chill.
知道了 知道了 扫兴
You got it.
明白就好
She’s here!
她来了
My baby.
我的孩子
Has anybody seen my daughter?
有人看见我的女儿了吗?
Mom!
妈妈
I missed you so much!
我好想你
How are you, baby? Oh…
你过得怎么样 宝贝?
Oh, thank you.
哦 谢谢
Howard!
霍华德
What?
是什么?
This is from your fan club.
这是你的粉丝俱乐部给的
Hey, you okay?
嘿 你好吗?
Oh, he’s gonna kill me.
哦 他会杀了我的
How bad could it be?
情况怎么会这么糟糕?
Worse. Worse?
更糟 更糟?
Mmhmm. You can tell me later.
嗯 晚些时候 你跟我说说
I think your mom will finally sleep through the night.
我想你妈妈今晚会睡得很香
Who wants to go runnir?
谁想出去跑跑?
Guess I can’t avoid the inevitable.
我想没法逃避
Got to face him some time.
我还得面对他
What is it, Yankee?
怎么了 扬基?
Hold on!
稳住
Yankee!
扬基
You scared it off!
你把它吓跑了
Norbert, it’s your lucky day.
诺伯特 你今天真走运
Oh, is that right?
哦 是吗?
You ready to meet a miracle on four legs?
你将会见到四条腿的奇迹吗?
Three-year-old stallion I been saving just for you.
3岁大的牡马 我专为你保留的 (牡马指种马)
Something, ain’t he, honey? Mm, beauty.
他没问题吧 甜心? 是的 很好
Yeah, I can’t use any more quarter horses.
当然 我不会再用跨特马的
I mean, any profit in middlemanning horses
我是说 中间人的利益已经没多少了
is fading faster than a mountain sunset.
就如同山头上的夕阳一样
I’ll get Howard to bring her around.
我可以让霍华德骑它溜溜
No, now, I don’t need him for the rodeo, either.
不用了 我不需要他表演什么牛仔节目
Folks are just bored with calf-roping and barrel racing.
人们已经厌倦套小牛和绕铁桶了
Howard!
霍华德
Well, here’s my check.
这是支票
Now, just hold on a minute.
等等
Now, I don’t need any more horses… unless…
我的马够多的了 除非…
you might have something a little more interesting.
除非你有些让人感兴趣的
For instance?
例如?
Mestengos.
野马
Mustangs.
野马
That’s right, wild horses.
是的 野马
More loco the better.
越野的越好
Morning. Hey. Morning, hon.
早上好 早上好
No mustangs around here.
这附近没有野马
Them four-legged parasites
那些野马
can strip ten acres of grassland overnight.
它们一个晚上能跑十亩草原
Wild horse racing’s my biggest draw now.
野马比赛 是我最大兴趣
I had a purse last year near $10,000.
去年 我进帐近1♥0♥0♥0♥0♥美元
Only takes one mustang foal to ruin a herd,
只要有一匹野马驹进入种群
and then my quarter horses wouldn’t be
那么说 我的跨特马
pure quarter horse anymore, would they?
就不再是纯种的了?
All I’m saying is, if you had a herd
我想说的是 如果你要是有
of mustangs around here, I’d buy ’em all.
一群野马的话 我都买♥♥了
If I had a herd of mustangs around here, I’d be ruined.
如果我有一群野马 我就破产了
Rob, it’s fine. It’s fine.
罗布 好了 好了
Well…

Nell, it’s always a pleasure to see you.
见到你总是让人高兴
Thanks.
谢谢
But as for your husband here, uh…
至于你的丈夫吗 嗯…
gelding would be my suggestion.
转变一下思想是我的建议
I’ll see y’all next year.
明年见
Bye.
再见
There goes money we already spent.
钱我们已经花掉了
It’s easy being a rancher with good luck.
作个好运的牧场主是件容易的事
We’ll get by, like always.
我们会如往常一样化险为夷的
Howard, call your sister, start muckir the stalls.
霍华德 叫你妹妹 清理畜栏
Yes, sir.
好的
Mm!

She left before I got up.
我起床前 她就走了
She what?
什么?
I’ll go do it myself. You good boy.
我自己做吧 好孩子
Where’s Katy?
凯蒂去哪了?
She must’ve taken Yankee out.
她一定事骑扬基出去了
And for your dining pleasure, gentlemen,
先生们 吃饭时要愉快些
wild gooseberry pancakes with creme fraiche
加了鲜奶油的野生醋栗饼
and rosemary chicken sausage.
还有迷迭香鸡肉香肠
Well, who lives better than us?
谁比我们过得好?
Uh, let me think… the Rockefellers.
让我想想 洛克菲勒一家
Speaking of which, you gonna put your brand
说到这 你打算今年夏天
on that little schoolgirl this summer?
“圈定”那个小女生吗?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!