I’d lie about the color of my own hair right to your face.
于是我的前半生就一直活在
And my whole life just became
自己编织的谎言当中
a series of lies strung together by me,
-永无止尽 -我得走了
– one after the other. – I’m going to go, okay?
-好吧 -你怎么回去
– Sure. – You got a ride home?
希拉可以载我回家 好吗
Yeah. Sheila, she can give me a ride. This is Sheila.
-你好 -我是希拉
– How you doing? – I’m Sheila.
谎言让我自食恶果
…that my lies would kill me.
机关算尽太聪明
Left to their own devices,
不如放弃谎言 走出阴暗人生
my lies would walk me out that door.
你是不是觉得
Is it safe to say that
威特克机长在这件事中有点神秘兮兮
Captain Whitaker remains a bit of a mystery?
这是你的想法 我可没这么说
Those are your words, sir, not mine.
我跟安委会调查组的
I’ve been speaking to some people
一些取证对象直接交流过
who are very close to the NTSB investigation.
他们相信调查组很快就能查出真♥相♥
They are confident they will soon be able to determine
到底是什么导致了这次坠机事故
exactly what brought this plane down.
我相信他们可以的 先生
I’m sure they will, sir.
非常感谢肯恩和薇琪夫妇
Well, Ken and Vicky Evans, thank you both very much.
谢谢你 先生 上帝保佑你
Thank you, sir. And God bless you.
感觉好点了吗 肯恩
How you feeling, Ken?
能活着我已经很满足了
Happy to be alive.
天护神佑 活下来了
Blessed to be alive.
我是威特克机长 飞机是我…
I’m Captain Whitaker. I was flying with…
我知道你是谁
I know who you are.
抱歉 能让我们单独聊聊吗
Excuse me. Could you give us some privacy, please?
谢谢你
Thank you.
那个
So…
你醒来多久了
How long have you been out of…
-从人工昏迷中 -对
– Out of a coma? – Yeah.
两天了
Two days.
太好了
Good.
抱歉 我并不想让你一整天都受打扰
Well, look, I don’t want to disrupt your whole day.
我知道你已经被各种采访淹没了
And God knows you’ve been swamped by interviews and…
顺便说一句 你很上镜
You were brilliant on CNN, by the way.
我的两条腿都被压扁了
Both my legs are crushed.
还有粉碎性骨盆骨折
My pelvis is snapped.
我也许再也不能走路了
I’ll probably never walk again,
至少离不开助行器或者拐杖
at least not without a walker or braces.
飞机是肯定不能开了
I’ll certainly never fly again.
我很抱歉 肯恩
I’m very sorry, Ken.
你在座舱坐下的那一刻飞机就注定要毁了
That plane was doomed the moment you sat in that cockpit.
当时你身上有股浓浓的酒臭味
You reeked like gin or something.
起飞前我在舱里打电♥话♥给薇琪
I called Vicky from the plane before we took off.
那时候刚好开始下雨
That’s when the rain kicked up.
我不知道你还记得多少
Well, I don’t know how much you remember,
但是那飞机
but that plane,
一开始就解体了 肯恩
it started falling apart, Ken.
坠毁前的所有事情我都记得
I remember everything until we crashed.
我知道出了什么事
I know what went on.
你想说明什么 肯恩
What are we trying to say, Ken?
我们在讨论什么
What are we talking about?
威特克机长
I don’t know, Captain Whitaker.
我不知道我们在讨论什么
What are we talking about?
我只是想知道
I’m just trying to get a sense from you
你认为是什么导致了坠机
about what you thought caused the crash.
难道不是因为你
Was it the fact that you got
还没从宿醉中清醒就来开飞机吗
on the plane still drunk from the night before?
安委会明天会来
The NTSB is coming back
向我收集有关飞机上
tomorrow to finish taking a deposition from me.
所发生的事情的证词
About the events on that flight.
你觉得如果不是我在那架飞机上
Do you think you’d be alive
你有可能活下来吗
if I wasn’t flying that plane?
不会
No.
我们全都会死
We’d all be dead.
但是你是想说明
But are you going to argue
你当时的身体状况很好吗
with me that your physical state was tip-top?
等等
Wait.
请…
Sit.
坐下
Please.
我从来没对别人说过
I never shared my opinion about your physical state
我对你当时身体状况的看法
the morning of the flight.
我一个字都没说过
I never said a word.
谢谢
Okay.
飞机的坠毁是注定的
That crash was preordained.
我为它祈祷过 机长
I prayed on it, captain.
薇琪和我一起祈祷过
Vicky and I both prayed on it.
只有一个审判者 长官
There is only one judge, sir.
荣耀归于主
Praise Jesus.
祂对你有更远的期待
And he’s got a higher plan for you.
这起事故 虽然有人惨痛地失去了生命
This event, although it’s tragic in its loss of life,
但另一方面也是对生命的一种颂扬
it’s also a celebration of life.
在上帝的国度里 凡事皆有因 长官
Nothing happens in the Kingdom of the Lord by mistake, sir.
荣耀归于主
Praise Jesus.
机长
Captain.
愿意跟我们一起祈祷吗
Will you pray with us?
耶稣 我们的救世者
Jesus, our savior,
我们感谢你在那个命中注定的早上
we thank you for blessing Captain Whitaker.
借着威特克机长的手实施您的大能
For guiding his hand on that fateful morning.
-再见 -再见
– Bye. – Bye-bye.
-谢谢你载我 -不用
– Thanks for the ride. – Okay.
在干嘛呢
How you doing?
你看
Oh, hey. Look.
很棒 对吧
Great, right?
很漂亮
It’s kind of beautiful.
是很漂亮 我知道 就像你
It is beautiful, isn’t it? Like you.
它能飞吗
Does it work?
可以的
Yes, it works.
我就是用这老古董学会飞行的
I learned how to fly on this baby.
我和我的朋友霍林 我们飞去了牙买♥♥加
Me and my friend Harling, we flew it to Jamaica.
牙买♥♥加 开着这个
Jamaica? In this?
对啊 开着这个
Yeah. In this.
本来我们是去钓鱼的
We went on an overnight
准备晚上夜钓 两小时的飞行之后
fishing trip about two hours south of here.
却发现 到了牙买♥♥加的贝塞尔
Next thing you know… Bethel, Jamaica.
你疯了
You’re insane.
没错
Yes, I am.
那里很美 就像一张明信片
It was beautiful. It was like a postcard,
那种有白色沙滩 美丽天空
you know, like one of those picture postcards.
和蔚蓝海洋的吉普赛明信片
White sand, beautiful, sky-blue seas.
那是我这辈子见过最美的风景
It was the most beautiful thing I ever saw.
那里的海水暖和吗
Was the water warm?
是的 很温暖
Yes, it was very warm.
我就喜欢那种地方
That’s my kind of place.
我们一起去吧
Let’s go.
好啊 谁怕谁呢
Sure. Why not?
我们明天就去
Yeah. Let’s go tomorrow.
-你说真的吗 -当然是真的
– Oh, you’re serious. – I’m dead serious.
我们明天早上出发
We’ll go in the morning.
我们离开这个地方
You know, we’ll just get out of here.
-从头开始 -等等 维普 我们不能
– Start over. – Whip, we can’t. No.
我们能的 那地方很美
Yes, we can. It’ll be beautiful.
那些轻盈而明亮的沙滩
Bright sand beaches…
-我很担心你 -就像天堂
– I’m worried about you. – It’s…
不用担心我 我好得很 谢谢关心
Don’t worry about me. I’m fine. Thank you.
-维普 你醉了 你又醉了 -我真的没事
– You’re not. You’re really not. -Yes, I am. Yes, I am.
你需要帮助
You need help.
你需要去戒毒中心 维普
You need rehab, Whip.
你去了两次互诫会…
You think I need rehab? So, you go to two AA meetings
就来指手画脚
and I need rehab? Okay.
我不…上帝啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!