and for no particular reason at all, somebody shot him.
他们给你颁发了国会荣誉勋章
They gave you the Congressional Medal of Honor.
那是丹中尉
Now, that’s Lieutenant Dan.
丹中尉
Lieutenant Dan!
他们给你颁发了国会荣誉勋章
They gave you the Congressional Medal of Honor!
没错 长官 是给我颁发了
Yes, sir, they surely did.
他们竟然给你 一个低能儿 一个白♥痴♥
They gave you, an imbecile, a moron
一个在电视上当着全国人♥民♥的面
who goes on television and makes a fool out of himself
自出洋相的人
in front of the whole damn country,
颁发了国会荣誉勋章
the Congressional Medal of Honor.
是的 长官
Yes, sir.
那真是太好了
Well, then, that’s just perfect!
好吧 我对此只想说一句话
Yeah, well, I just got one thing to say to that.
上帝保佑美国
God damn bless America.
天呐
Oh, God!
-天呐 -丹中尉
– Oh, God! – Lieutenant Dan!
丹中尉说他住在一个旅馆里
Lieutenant Dan said he was living in a hotel.
因为他没有腿
And because he didn’t have no legs,
所以他大部分时间都在锻炼手臂
he spent most of his time exercising his arms.
右转 右转
Take a right. Take a right.
拜托 快点啊
Come on, already!
你在纽约做什么 丹中尉
What do you do here in New York, Lieutenant Dan?
我靠政♥府♥救济生活
I’m living off the government tit.
吸干它
Sucking it dry!
你瞎了吗
Are you blind?
-我走路呢 -快走开
– I’m walking here! – Get out of the way!
走吧 快 走走走
Get out! Come on, go! Go! Go!
我和丹上尉一起庆祝了节日
I stayed with Lieutenant Dan and celebrated the holidays.
大家这一年很棒 回家吧 上帝祝福你们
You have a great year. Hurry home and God bless you.
你找到耶稣了吗 阿甘
Have you found Jesus yet, Gump?
我都不知道我应该要找祂啊 长官
I didn’t know I was supposed to be looking for him, sir.
退伍军人中心的那帮瘸子
That’s all these cripples, down at the VA,
整天就说这个
that’s all they ever talk about.
耶稣这 耶稣那
Jesus this and Jesus that.
我有没有找到耶稣
Have I found Jesus?
他们甚至找了个牧师来和我谈话
They even had a priest come and talk to me.
他说上帝在倾听 但我得自救
He said God is listening, but I have to help myself.
说什么如果我诚心接受耶稣
How if I accept Jesus into my heart,
我将和他在天堂并肩行走
I’ll get to walk beside him in the kingdom of heaven.
你听见我说的话了吗
Did you hear what I said?
和他在天堂并肩行走
Walk beside him in the kingdom of heaven.
给老子滚蛋去吧
Well, kiss my crippled ass.
上帝在倾听 一派胡言
God is listening? What a crock of shit.
我会上天堂的 丹上尉
I’m going to heaven, Lieutenant Dan.
那在你去之前 不如先去一趟街角
Before you go, why don’t you get your ass down to the corner
-再买♥♥瓶酒回来 -遵命 长官
– and get us another bottle of Ripple. – Yes, sir.
我们现在大约在纽约45街的
We are at approximately 45th Street
阿斯特广场一号♥
in New York City at One Astor Plaza.
这里是阿斯特酒店旧址
This is the site of the old Astor Hotel.
拜尤拉巴特里到底有什么
What the hell is in Bayou La Batre?
-捕虾船 -捕虾船
– Shrimping boats. – Shrimping boats?
谁他妈在乎捕虾船啊
Who gives a shit about shrimping boats?
等我有钱 就给自己买♥♥一艘捕虾船
I gotta buy me one of them shrimping boats, soon as I have some money.
我在越南和巴巴说好了
I made me a promise to Bubba in Vietnam
等战争结束 我们就合伙捕虾
that as soon as the war was over, we’d go in partners.
他做捕虾船的船长
He’d be the captain of the shrimping boat
我当他的大副
and I’d be his first mate.
但现在他死了 我得担起船长的重任
But now that he’s dead, that means I gotta be the captain.
-捕虾船的船长 -没错 长官
– A shrimp boat captain. – Yes, sir.
一言既出 驷马难追 丹上尉
A promise is a promise, Lieutenant Dan.
快听听啊
Now hear this!
二等兵阿甘要当捕虾船的船长了
Private Gump here is gonna be a shrimp boat captain.
我跟你说 吉利根[典出剧集《吉利根岛》]Well, I tell you what, Gilligan,
等你当上捕虾船船长的那天
the day that you are a shrimp boat captain,
-我来当你的大副 -好的
– I will come and be your first mate. – Okay.
如果你真能当上捕虾船船长
If you’re ever a shrimp boat captain,
那天我就当宇航员了
that’s the day I’m an astronaut.
丹尼 你在抱怨什么呢
Danny, what are you complaining about?
-你在干什么 亲爱的 -轮椅帅哥
– What are you doing, hon? – Mr. Hot Wheels.
你的朋友叫什么
Who’s your friend?
我叫弗里斯特 弗里斯特·甘
My name is Forrest, Forrest Gump.
这是狡猾卡拉和长腿丽诺
This is Cunning Carla and Long-Limbs Lenore.
你去哪儿了 甜心派
So, where you been, baby cakes, huh?
最近都没见到你
Haven’t seen you around lately.
你圣诞节时真该来这里的
You know, you should have been here for Christmas,
因为汤米请所有人喝了一轮酒
’cause Tommy bought a round on the house
还给大家火鸡三明治
and gave everybody a turkey sandwich.
好吧 我有伴儿了
Well, well, I had company.
我们刚刚就在那 时代广场
We was just there. That’s at Times Square.
谁能不爱新年呢 你可以从头来过
Don’t you just love New Year’s? You get to start all over.
-嘿 丽诺 -每个人都有第二次机会
– Hey, Lenore… – Everybody gets a second chance.
说来有趣 在那欢乐的气氛之中
It’s funny, but in the middle of all that fun,
我开始想念珍妮
I began to think about Jenny,
想着她会如何在加州度过新年夜
wondering how she was spending her New Year’s night out in California.
八 七 六 五
Eight, seven, six, five,
四 三 二 一
four, three, two, one!
新年快乐
Happy New Year!
新年快乐 丹上尉
Happy New Year, Lieutenant Dan!
你怎么回事 是不是傻
What are you, stupid or something?
你有什么毛病
What’s your problem?
他有什么毛病
What’s his problem?
你是打仗把鸡♥巴♥打没了还是怎么着
Did you lose your pecker in the war or something?
怎么 你朋友是不是傻
What, is your friend stupid or something?
你刚说什么
What did you say?
我说 你朋友是不是傻
I said, is your friend stupid or something?
不准说他傻
Don’t call him stupid!
-嘿 你别推她 -你闭嘴
– Hey, don’t you push her! – You shut up!
-永远不准骂他傻 -怎么了 宝贝
– Don’t you ever call him stupid! – What’s the matter, baby?
-你为什么发这么大火 -给我滚出去
– Why are you so upset? – Just get the hell out of here.
-蠢玩意儿 -拿好你们的衣服
– Stupid damn… – Get your goddamn clothes…
你就该上瑞普利的《信不信由你》节目
You belong in Ripley’s Believe It Or Not!
有漫画书 广播 电视等多种形式
-给我滚出去 -你就该去马戏团作为怪胎表演
– Get the hell out of here! – You should be in a sideshow!
赶紧 滚出去
Go on! Get out of here!
走吧 丽诺 我们没必要受这气
Come on, Lenore. We don’t need this shit!
滚出去
Get out of here!
-你个智障 -废物 你个怪胎
– You retard. – Loser. You freak.
不 别碰我
No, no.
很抱歉毁了你的新年前夜派对 丹上尉
I’m sorry I ruined your New Year’s Eve party, Lieutenant Dan.
她身上一股烟味
She tasted like cigarettes.
我猜丹上尉觉得
I guess Lieutenant Dan figured
有些事你无法改变
there’s some things you just can’t change.
他不想让别人叫他瘸子
He didn’t want to be called crippled,
就像我不想让别人说我傻
just like I didn’t want to be called stupid.
新年快乐 阿甘
Happy New Year, Gump.
美国国家乒乓队
The US Ping-Pong team
今日在总统办公室里与尼克松总统见面
met with President Nixon today at an Oval Office ceremony…
你猜怎么着 几个月后
And wouldn’t you know it? A few months later,
他们邀请我和乒乓球队去白宫
they invited me and the Ping-Pong team to visit the White House.
所以我又去了
So, I went, again.
而且我又见到了美国总统
And I met the President of the United States, again.
美国国家乒乓球队
1971年最佳球员
只是这次 他们没给我们安排豪华酒店
Only, this time, they didn’t get us rooms in a real fancy hotel.
你在首都玩的开心吗 年轻人
So, are you enjoying yourself in our nation’s capital, young man?
-是的 长官 -你们住在哪里
– Yes, sir. – Well, where are you staying?
-埃伯特酒店 -不不 这可不行
– It’s called the Hotel Ebbott. – Oh, no, no, no, no.
我知道一个更好的酒店 崭新 非常现代
I know of a much nicer hotel. It’s brand-new, very modern.
我会让我的手下给你安排
I’ll have my people take care of it for you.
安保部 弗兰克·威尔斯
Security, Frank Wills.
你好 先生 你最好派一位维修人员
Yeah, sir, you might want to send a maintenance man
到对面的办公室看看
over to that office across the way.
灯灭了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!