那里有一尊十寸大炮…
Wagner mounts a 10- inch Columbiad…
…一尊可以发射32磅炮弹的 大口径短炮…
…three smoothbore 32- pounders…
…一尊42磅的舰炮…
…a 42- pound carronade…
…10英吋迫击炮…
…a 10- inch coast mortar…
…4尊12磅的流弹炮…
…and four 12- pound howitzers…
…和一支约一千名兵力的驻防队伍
… plus a garrison of about a thousand men.
你们大部分人都知道…
As many of you gentlemen may be aware
…在过去四天 我们的海军不断攻击下…
…for the last four days, our Navy has weakened Wagner…
…大大的消弱它的战力
…with a constant barrage.
总部已经决定了发动攻击的时刻
Headquarters has determined a time for our attack.
我们明天黄昏…
We will proceed with a direct frontal assault…
…将发动攻击
…tomorrow at dusk.
问题是要如何接近这个碉堡
The problem, gentlemen, is the approach.
海滩和沼泽间的沙地
The ocean and the marsh leave only a narrow strip of sand.
一次只能容一个军团通过
A natural defile through which we can only send one regiment at a time.
我们唯一的希望 就是先遣部队能够缠住南军…
Our best hope is that that leading regiment can keep the Rebs occupied…
…让我们能够有时间 占据有利位置
… long enough for reinforcements to exploit the breach.
毫无疑问…
Needless to say…
…先遣部队将会伤亡惨重
…casualties in the leading regiment may be extreme.
史庄将军
General Strong.
54兵团…
The 54th Massachusetts…
…请求担任先遣部队
… requests the honor of leading the attack on Fort Wagner.
你是萧上校吧?
It’s Colonel Shaw, isn’t it?
是的 长官
Yes, sir.
你和你的手下 已经两天没有合眼了
You and your men haven’t slept for two days.
是的
That’s right, sir.
他们还有力气担任先遣部队吗?
You think they have the strength to lead this charge?
战斗力和睡眠无关
There’s more to fighting than rest, sir.
而首重人格
There’s character.
和坚忍♥毅力
There’s strength of heart.
您应该看看两天前他们战斗的状况
You should have seen us in action two days ago.
他们的表现出色极了
We were a sight to see.
我们会准备好的
We’ll be ready, sir.
您什么时候需要我们?
When do you want us?
哦 我的上帝 上帝
即使所有的动物都成为一对
牛 骆驼还有袋鼠
把它们塞在方舟里 挤得
我那晚睡不着
诺亚的儿子 摄姆及翰姆
在告诉大家上帝的伟大计划
哦 我的上帝 上帝
– 明天我们就要上战场 – 好的
– Tomorrow, we go into battle. – All right.
上帝 请让我一手拿枪 一手拿圣经…
So, Lordy, let me fight with the rifle in one hand…
… 英勇奋战
…and the Good Book in the other.
– 阿门 兄弟 – 阿门
– Amen, brother. – Amen.
万一我死于枪炮子弹下…
That if I should die at the muzzle of the rifle…
…战死沙场或海上…
…die on water or on land…
…我都知道无上的主将会长伴我左右
… I may know that you, blessed Jesus Almighty, are with me.
– 长伴你左右 – 没错
– With Jesus. With us. – That’s right.
我不再恐惧 阿门
And I have no fear. Amen.
– 阿门 – 阿门
– Amen. – Amen.
上帝…
Lord…
…我们今天虔诚…
…we stand before you this evening…
– …向您致谢 – 感谢主
– …to say thank you. – Thank the Lord.
我们感谢您 圣父…
We thank you, Father…
…感谢您的赐福和恩慈
…for your grace and your many blessings.
说得好
Yes, sir.
我逃走了…
Now, I run off…
…但把我的家人留下 继续做奴隶
…and left all my young’uns and my kinfolk in bondage.
所以今天我站在这里 圣父…
So I’m standing here this evening, Heavenly Father…
…祈求您的恩典 我需要您的眷顾
…to ask your blessings on all of us.
如果明天是我们死亡的日期…
So that if tomorrow is our great getting- up morning…
…即将面临死亡接受审判…
… if tomorrow we have to meet the Judgment Day…
…天父 求您让我们的家人知道…
…oh, Heavenly Father, we want you to let our folks know…
…我们死于奋勇杀敌
…that we died facing the enemy.
让他们知道我们是为了…
We want them to know that we went down standing up…
主!
Yes, Lord!
…反奴隶反压♥迫♥而战死沙场
… among those that are fighting against our oppression.
告诉他们 天父…
We want them to know, Heavenly Father…
…我们是为自♥由♥而死
…that we died for freedom.
我们以耶稣基♥督♥之名 祈求您的眷顾 阿门
We ask these blessings in Jesus’ name. Amen.
– 阿门 – 阿门
– Amen. – Amen.
– 阿门 – 阿门
– Amen. – Amen.
崔普? 上去说句话吧
Trip. Come on.
– 才不要! – 快来这里!
– No, I… – You better get your butt up there, boy.
说出心里的话 说 说啊
Just say what you think. Just say what you feel. Go on now.
– 快 – 布道吧
– Come on. – Preach it, brother.
说 说出来吧
Go on, let it out.
我没什么好祈祷的
I ain’t much about no praying now.
随便说两句
Well, you always say your piece.
我从来没有家人….
I ain’t never had no family and….
而且妈又被害死了
Killed off my mama.
感觉好怪哦
This feels funny.
– 来 – 没关系
– Come on. – It’s all right.
你说的很好
Come on now. You’re doing fine.
我只是….
Well, I just…
你知道 你们全部是….
You know, y’all’s… Y’all’s…
你们是我唯一的家人
Y’all’s the onliest family I got.
那是当然
Well, that’s all right.
还有….
And…
…我爱54军
… I love the 54th.
好的
All right.
明天会发生什么事无所谓…
Ain’t much matter what happens tomorrow…
…因为我们是男子汉 不是吗?
… because we men, ain’t we?
– 没错 – 阿门
– Yes, sir. – Amen.
– 我们是男子汉对吧? – 当然
– We men, ain’t we? – Yes, sir.
讨厌!
Shit.
– 全体起立! – 全体起立!
– Attention, company! – Attention, company!
全体起立!
Attention, company!
全体起立!
Attention, company!
全连 立定!
Battalion, halt!
我们准备好了 上校
We ready, colonel.
左 左 左 右
Left. Left. Left, right.
左 左 左 右
Left. Left. Left, right.
左 左 左 右
Left. Left. Left, right.
左 左 左 右
Left. Left. Left, right.
– 修理他们 54军! – 修理他们 54军!
– Give them hell, 54th! – Give them hell, 54th!
– 准备! 开火! – 准备! 开火!
– Ready, fire! – Ready, fire!
– 一定会很精彩的 – 从我这里看的一清二楚
– Ought to be quite a show, Pierce. – Best seat in the house.
能不能请你帮我个忙
I wonder if you might do something for me.
我这里有一些信件
I have some letters here.
私人物品
Personal things.
当然 上校
Certainly, colonel.
还有 万一我战死的话…
Also, if I should fall…
…别忘了你在这里看到的事情
… remember what you see here.
– 开火! – 开火!
– Fire! – Fire!
– 开火! – 上膛!
– Fire! – Reload!
– 上膛! – 开火!
– Reload! – Fire!
你们已经被解除职务了
You men are relieved.
到后方去当救护人员
Report to the rear as stretcher bearers.
– 马上去! – 向右看
– Do it now! – Right face!
向前走!
Forward, march!
你先走吧 我们很快就回来
You go on, honey. We be by directly.
萧!
Shaw!
萧!
Shaw!
萧!
Shaw!
萧!
Shaw!
萧!
Shaw!
如果这名士兵战死的话…
If this man should fall…
…谁会顶替他的位置掌旗?
…who will lift the flag and carry on?
我来
I will.
万岁 万岁
Huzzah! Huzzah! Huzzah!
汤玛斯 我们碉堡里见
I’ll see you in the fort, Thomas

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!