[Laughter]
Well, shut the door
把门关上
[Laughter]
Your boots are muddy
你这靴子上有多少土?
They were clean
when I left home
我从家里出来的时候还是很干净的
You will
address me as sir,
叫我先生 不然我揍你屁♥股♥
or I’ll put a stick
about your back
你过来
Now, sit down here
给我坐在那里
Yes, sir
Ha ha ha!
[Laughter]
Come here, you dirty
little sweep
到这来 你这肮脏的扫烟囱的小孩
What have we here?
这是什么?
A pencil box
铅笔盒
Pretty, too
很漂亮嘛
去你的!
Hey, you broke
my pencil box!
你砸我铅笔盒你♥他♥妈♥的太过分了
我打你!
[Shrieking]
墨菲 快停下
Mervyn, Mervyn, stop it!
You’ll hurt him!
你会把他打伤的
Hit him! Hit him!
L… I fell on the mountain
我从山上摔下来的
Did you win, Huw?
你打赢了没有 休?
No
lanto!
怎么了?
Fetch Dai Bando
叫戴芬多来
Dai Bando, is it?
我马上去
你明天还想去上学吗?
Are you willing to go
to school tomorrow?
Yes, sir
是的
Good
好 从今天晚上开始你的每
一条伤痕都会得到一便士
From tonight,
you shall get a penny
for every mark
on your face,
sixpence
for a bloody nose,
六便士给你流血的鼻子
a shilling
for a black eye,
一便士给你打青的眼睛
两先令给你的断鼻子
and two shillings
for a broken nose
Gwilym, stop it

Fight again,
and when you come home,
再去打架 你回来我看都不看你一眼
not another look
will you get from me,
不跟你说一句话
not another word
Break your own nose,
then
去打断你的鼻子吧
Break your
mother’s heart
让你的母亲为你每一次出击而伤心吧
A boy must fight, Beth
作为男孩是要还击的
Fight? Fight, is it?
还击? 这孩子
Another beating
like that
and he would
walk home dead
再被打一次就会没命了
Beating?
He’s had no beating
给他时间 他就不会被打了
他现在被人家打
A hiding, yes,
but no beating
Give the boy time,
it will be he
不还击还会被打的
that’s giving
the beating, is it?
Dai Bando,
come into the house
戴芬多!
进来
你好 摩根太太
Good evening,
Mrs. Morgan
Good Evening,
Mrs. Morgan
把你的帽子…
Leave off
your hat
来 让我看看
Dai Bando is going to
teach you to box, Huw
戴芬多现在教你拳击 休
To fight first
To fight first
你完全有资格成为一个
非常非常出色的拳击手
Too many call
themselves boxers
who are not
even fighters
Boxing is an art,
is it?
我会把很多技术都教给你
It is It is
Go along with you, girl
A cup of tea
for the men, is it?
老太婆 去给他拿杯茶!
Tea?
茶?
Tea? No tea, Mrs. Morgan
不!
不喝茶
摩根太太
In training, he is
我们现在开始训练了
A glass of beer
if you please
请给我来一杯酒
Baths full of holes
拳击手
我看还是个冠军打手
and now prizefighters
Get him!
Come on!
Get him!
加油!
扁他!
使劲!
快点呀
Come on,
get him, Mervyn!
Get up! Get up!
Hit him!
休!
Knock him down,
Mervyn!
Hit him, Mervyn!
你这笨蛋!
Our wild little coal-mining friend
has been indulging
你这小矿工崽子!
你在这玩这种把戏 是不是?
in his favorite
sport again, eh?
Mr. Phillips,
make a back, please
福特少爷 你弯下腰来! 不
I refuse, sir
Make a back,
Mr. Phillips!
你敢顶嘴? 我不能答应
I refuse, sir!
维尔汉 你给我弯下腰来!
Mr. Mills,
make a back
趴下!
Here
Put this in between
your teeth
把这个咬在嘴里
Bite it hard
咬紧他
你快看 太可怕了
你好啊 休先生
Well, the scholar!
[Whimpering]

怎么回事?
Huw!
休谁把你打成这样?
Lad!
I’ll go to my death
You got that in school?
是在学校被人打的吗?
He’s cut you to the bone
Who was it?
他的骨头都差点被打断了
Mr. Jonas?
We’ll have a word with him
谁干的? 是琼纳斯
我们要去质问琼纳斯先生
No
Why not?
不为什么不?
I broke the rule
when I fought
可能是我违反了校规
There’s no rule for that
学校可没有这样的校规
But he warned me
可他事先警告过我
Rubbish, boy!
Wait, Davy
胡说 孩子我们找他去快去
This is Huw’s affair
安静 孩子
He shall decide
这是休自己的事情 让他来决定
Say the word, lad,
and we will have
只要你说一句话 我们就替你出气
the bones hot from his flesh
不由它去吧
No Leave him alone
I think our baby brother
我想我们的小♥弟♥弟♥已经变成男子汉了
is becoming quite a man
These denominations
这些定义
are used in measuring
distances and…
是用在测量距离和-
Yes?
有事吗?
Right!
对!
Good morning,
Mister, uh
早安
Jonas
我是约纳斯
– Mr. Jonas
– Mr. Jonas
约纳斯先生约纳斯先生
We have come
to the right place, indeed
我们找对地方了
Ha ha ha!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!