Is that a “J” or a “G”?
这是”J”还是”G”?
It looks more like an “A” to me.
我看起来更像”A”.
She was haughty like a countess.
她傲慢得像个伯爵夫人.
What did she look like?
她长的什么样?
~~Never got a proper look at her.
没有机会好好看看她.
~~I don’t think she wanted ~~to be recognized.
我想她不想被人认出来.
Herr Schindler.
辛德先生.
Lock the door.
把门锁上.
But, Countess–
但, 伯爵夫人–
Lock the door.
锁上门.
We must not be disturbed.
我们一定不想被打扰.
Not everything they say about me is true.
并不是我的所有流言都是真的.
Holz was here with the other one, the weasel.
赫尔斯和一个告密者曾来过这里.
Johann.
约翰.
How could Luigi have such a vile brother?
鲁吉怎么会有一个这样卑鄙的兄弟?
I hope they were in good health.
我希望他们身体健康.
They say you have stolen Luigi’s money.
他们说你偷了鲁吉的钱.
They thought you would come here.
他们知道你会来这里.
Why?
为什么?
I told them nothing.
我没告诉他们什么.
The price for my silence is that you must tell me everything.
你得告诉我所有的事情, 否者我不会替你保密的.
I’m afraid that’s impossible. It falls upon me to interrogate you.
恐怕那是不可能的. 我要开始询问你了.
Why should I submit to that?
那我为什么要听你的呢?
That is what he wanted.
这正是他想要你做的.
Who?
谁?
The maestro.
那个名作曲家.
What I shall tell you will never leave this room?
你保证我所说得不会告诉别人?
On my word of honor, Contessa.
我保证,伯爵夫人.
There is substance to the rumors.
谣言是有实质根据的.
I was the great love of Luigi’s life.
我是鲁吉一生中的最爱.
~~I first heard the name ~~Beethoven when I was 17.
我第一次听说贝多芬的名字是我17岁那年.
~~I had heard that his music ~~aroused such passion as to be dangerous.
我听说他的音乐唤醒了危险的激♥情♥
~~Some thought it obscene ~~and unsuitable for the young.
有些人认为它是淫秽的, 不适合年轻人.
~~I wrote to my cousins, ~~Theresa and Josephine.
我写信给我的兄妹,特瑞萨和约瑟芬.
~~They lived in Vienna, ~~the great music capital of the world.
他们住在举世闻名的音乐之都,维也纳.
~~Surely they would know more. ~~Indeed they did.
他们应该知道更多,事实上是的.
~~They knew him intimately.
他们和他很熟.
~~More intimately than ~~they admitted at the time.
私下里更亲密.
~~Most nights I dreamt of him.
我经常梦到他.
~~And then, ~~Father was posted to Vienna.
然后我父亲被调职到维也纳.
~~We were invited to Prince Lichnowsky’s ~~palace for a musical evening.
我们受林诺斯公主的邀请, 到她的宫殿享受一个音乐之夜.
~~Beethoven was going to be there.
贝多芬也会去那里.
~~I knew he must be so noble
我想他一定是一个贵族
~~so refined in feeling, ~~so cultured.
那么举止优雅,那么有教养.
~~I could hardly wait. ~~I was going to hear him play.
我快等不及了. 我要去听他的演奏.
~~That music affected me like ~~none I had ever heard before.
那音乐深深的打动了我, 我从来没有听过这样的音乐.
~~And as for Beethoven
至于贝多芬
~~I was soon overcome.
我很快的恢复过来.
~~I feared I might faint.
我担心我回到下来.
Hello.
哈罗.
Oh. I didn’t see you.
呕,我没有看到您.
I have to go back.
我得回去了.
Oh, you are leaving me to listen to that ass
欧,你留下我去听那个
who plays like a kitchen maid, all clipped and staccato.
弹起来像厨房♥女佣,咯咯噔噔的白♥痴♥
This music is beautiful.
这音乐很美妙.
I was told that the Viennese had superior taste.
我听说维也纳人欣赏水平都很高.
Clearly in your case, it is not true.
显然,从你身上看,并不是这样.
You must be Julia Guicciardi.
您一定是朱丽亚.古查迪.
I hear there’s quite a contest for your charms.
我听说了许多关于你的绯闻.
Sir, you’re rude and offensive. I’m leaving.
先生,您非常的粗俗无礼. 我要走了.
Do you play the piano? – What?
你会谈钢琴吗? – 什么?
I intend to be your teacher.
我打算做你的老师.
I shall call for you tomorrow at 10:00.
我明天早上10点来找你.
You shall be barred from the house.
你不会被允许靠近我的房♥子的.
~~I could not believe the outrage.
我无法想象他竟然来了.
~~This ugly man, surely a servant, ~~had called at the front door.
这个丑陋的人一定是个仆人. 他敲开了我家的大门.
I have an appointment.
我有预约的.
She has a piano.
她有一架钢琴.
A gentleman is here to see you.
有一位绅士找你.
He says he’s your new music teacher.
他说他是你的新音乐老师.
Father, there has been a mistake. This man is a common oat.
父亲,我想您错了. 那个人很平庸.
He accosted me last night. Send him away at once.
昨晚他和我搭话. 快把他打发走.
I will not! It would be a shame on our household.
我不会那样做的! 那只会往自己脸上抹黑.
Sir?
先生?
May I present Ludwig van Beethoven?
这位是路丁.凡.贝多芬.
So you must attend my next recital.
我下次演奏您一定要来啊!
I heard you last week.
上个礼拜我已经听过了.
I remember.
我知道.
The music was beautiful.
那音乐很悦耳.
Surely not that bad.
当然不错.
I found the playing exquisite.
我觉得他弹的很细腻.
It’s that damned Beethoven I can’t stand.
只是那该死的贝多芬我实在受不了.
People only claim to admire his stuff so as not to seem ignorant.
人们只钦佩他的作品,而忽略了其他.
My dear husband, don’t confirm your stupidity in front of the guests.
亲爱的,不要在客人面前献丑了.
We all speak frankly here.
在这里我们都坦诚相待.
Tell us your opinion.
告诉我们你的观点.
Heavens, no. I was not looking for flattery.
呕,不.我不是想听恭维话.
It was too clipped and staccato.
那演奏有太多的咯噔了.
There was not enough singing tone.
缺少歌♥唱调.
Julia, as you can see, is being taught by the maestro himself.
如您所见,那位名作曲家正在教朱丽亚
What?
什么?
He comes every day to the house.
他每天都来这里.
Every day?
每天?
Is that wise?
那样做明智吗?
Why do you say that?
你这么说是什么意思?
He’s a harsh teacher.
他不是个好老师.
He’s a scoundrel and a republican.
他是个无赖,而且还是个共和党派.
It is even said that he is a follower of Napoleon.
别人还说他是拿破仑的追随者.
He’d have us all in the arms of Madame La Guillotine.
他还使我们所有人掌握在法国人的手中.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso
他靠他的名声以一个艺术鉴赏家的 身份游历在文明的社会中
but flies into a fit if anyone
但是如果有人敢建议他去演奏
even dares suggest he sit at the keyboard.
他就大发雷霆.
Why will he no longer play?
他为什么不再演奏了?
Beethoven is a strange and obstinate man.
贝多芬是个奇怪倔强的人.
He says it makes him feel like a servant
他说那样会使他感到像个仆人
and he serves no masters.
他不为任何人服务.
But he takes the money.
但他还是要拿钱的.
You think because I did not stop you that I am not listening.
你以为我没有打断你是因为我没在听.
A mistake is nothing.
犯错误没什么.
But the fact that you thump out the notes
但你在根本没有领悟一点乐章的
without the least sensitivity to their meaning is unforgivable.
情况下就砰然出声是不可原谅的,
And your lack of passion is unforgivable.
你缺少热情也是不可原谅的.
I shall have to beat you.
我该惩罚你一下.
I am writing a new symphony.
我正在写一章新的交响曲.
It will cause a scandal because of its subject.
它的主题将引起流言蜚语.
Tell me. – Here. Take my arm.
告诉我. – 来,拉我的手.
They should make way for us, not us for them!
他们应该给我们让路 而不是我们给他们让路!
Their days are over. Your world is finished!
他们的好日子已经结束了. 你们已经完了.
Oh, shut up!
闭嘴!
When I was a boy, they would have had you arrested for less.
我小时候他们会因为你比较穷而抓你起来.
But now they are scared of what is happening in France.
现在他们正担心法国的事呢!
You know why wigs went out of fashion? – Why?
你知道为什么假发不流行了吗? – 为什么?
Because too many ended up in the bottom of baskets.
因为最终要为它遭殃.
But I am a countess, too, Luigi.
但鲁吉,我也是个伯爵夫人.
They are scared. Scared of Napoleon.
他们恐惧拿破仑.
That is why Napoleon is the subject of my symphony.
这就是拿破仑是我交响乐的主题的原因.
I have here a proposal of marriage..
我这里有一份婚请书..
from a composer.
是一个作曲家写的.
Count Gallenberg. – Oh.
加仑勃伯爵 – 呕.
You were thinking of Beethoven?
你以为是贝多芬?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!