如果我跟他们不亲近 事情就不能成功
Hey, if I wasn’t so buddy-buddy with that motherfucker, this wouldn’t work
奥德尔有位名叫 路易斯的人为他做事
Ordell has a guy working for him named Louis
你们俩见过面吗? 是,我来这里的下午
– You two meet? – Yeah, this afternoon before I came here
他在奥德尔位于河莫沙海滩的公♥寓♥里
He was at Ordell’s apartment in Hermosa Beach. Yeah
我不知道他是否住在那里 但我能找到
I don’t know if he lives there, but I can find out
你跟他谈过话吗? 没有
– Did you talk to him? – Not really. Mm-mm
他的全名叫路易斯加勒 在苏珊威尔做了四年
His full name’s Louis Gara. Just did four years up in Susanville
干什么? 银行抢劫
– For what? – Bank robbery
我们一直在跟踪他 他一定是为奥德尔做事的
We’ve been following him. He definitely works for Ordell
他们合作了大概两年 我不确定
They did two years together about, I don’t know
二十年前或更早在汉森威尔
20 years ago or so over at Huntsville
他没住在河莫沙海滩
He’s not living over in Hermosa Beach, though
奥德尔叫他住在康普顿
Ordell’s got him staying down in Compton
跟一位56岁的小偷住一起
Living with some 56-year-old petty thief, some woman named, uh…
霍金斯,西蒙霍金斯
Hawkins, Simone Hawkins

Hmm
你认识她吗? 不认识
– You know her? – No
他们曾谈起过她吗? 没有
– They ever talk about her? – Not yet
好的,还有谁?
Okay, who’s the other one?
名叫梅兰尼的白种人 奥德尔的另一位女友
Some white chick named Melanie, another girlfriend of Ordell’s
她干什么的? 离应♥召♥女郎差不远了吧
– What’s her deal? – It was her coke I got busted with
哦,是吗? 她知道一切,但她没参予
– Oh, yeah? – She knows everything. She’s not a part of it
他们不让她参予,所以她很生气
and she’s pissed off that she’s not a part of it
这肯定是我想见的人
Well, this is definitely somebody I wanna meet
好的,明天需要的都准备好了吗? 所有东西?
Okay, are we all set up for tomorrow? Everything okay?
一切都一样 除了一个改变
Everything’s the same, except for one change
我告诉他奥德尔改换了运送的金额 他会相信吗?
– I told him Ordell’s changing the amount he’s bringing in. – Think they bought it?
哦,是的 我让他们认为奥德尔很紧张
Mm, oh, yeah. I got ’em thinking that Ordell’s real nervous
他们喜欢他害怕他们
and they love thinking that he’s scared of’em
你知道,好警♥察♥不会让你知道 你很想知道的事
You know, a good cop will never let you know that he knows you’re full of shit
所以他所需要的是一个合理的解释
All he needed was a reasonable explanation
一切都一样 除了一个改变
Everything’s the same, except for one change
是什么?
What’s that?
奥德尔觉得用这个办法运钱太危险了
Ordell feels way too hot for him to bring in his money
他知道你们在监视他 都快变得发疯了
and he knows you’re watching him and he’s fucking paranoid
他有点紧张 他会把他半数的钱留在原地不动
– So he’s sweating a little bit. – He’s gonna keep his half mil where it is
只带五万 以防他需要保释
but he’s gonna bring in 50,000 just in case he needs bail
也许会多带一点 别咬文嚼字,莱相信了
– It’ll be more than that. – Don’t be so literal. Ray believed it
在机场你还是要把钱给他看
You still have to show him the money at the airport
我不会给他看所有的钱 只让他看到五万
I’m not gonna show him the whole amount. He’ll see 50,000
余下的钱在哪? 下面的袋子里
– And where’s the rest of it? – In the bag, underneath
如果他检查呢? 他不会的,他以前都没有
– What ifhe checks? – He won’t. He didn’t before
他想看到五万 这里有,在他面前
He’s expecting to see 50,000, and there it is, on top
你这样做有点冒险 不一定
– You’re taking a hell of a chance, kid. – Not really
如果他发现了 我就说是瓦尔克先生放的…
If he finds it, I’ll say Mr. Walker put it in there…
我跟你女友一样什么都不知道
and I didn’t know anything about it, like the coke
然后你会被踢出局,什么都得不到 对,但我不会坐牢
– Well, then you’re out. You get nothing. – Yeah, but I’m not in jail…
而且至少我努力了
and at least I tried
从头到尾你都被监视着呢
You’re going to have surveillance all over you
那就是等我从试衣间出来 你才能动的原因
That’s why you don’t make a move until I come out of that fitting room
在里面试衣服 对,我已经看上了一套
– Wearing a dress. – Well, a suit. There’s this one I had my eye on
你知道,有点象…
– You know, it’s like… – [Phone Ringing]
对不起
Excuse me
哈罗?
Hello?
听着,我们的计划有点变动
Look here, we got a little change in plans
不不不 没什么大变化
No, no, no, no, it ain’t no thing
一切都一样 除了一个小小的不同
Everything’s the same, except one little difference
你认识在市场里看到的 叫西蒙的婊♥子♥吗?
You know that bitch Simone you saw in the mall?
她今天不在这 因为她不干了
Well, she wasn’t here today ’cause she done split on my ass
是,我和路易斯去找过她 她走了
Yeah. Me and Louis went by her pad. She gone
她走了 我的一万美金也飞了
She gone, her shit’s gone and my 10,000 motherfucking dollars is gone
嗨,嗨! 别对我这样
Hey, hey, hey! Don’t start buggin’ on me
该死,我告诉你 没什么不一样
Goddamn it, I’m telling you, ain’t nothing different
一切跟我们商量的一样
Everything’s just like we discussed
只不过突然少了个人
Now, except for this time when we make the split
我打算用梅兰尼代替西蒙
instead of Simone it’s gonna be Melanie
我想有人在敲门
I think someone’s knocking on the door
该死,梅兰尼跟那婊♥子♥一样会演 她们处境相同
Goddamn it, Melanie gotjust as much sense as that bitch has, she’d be in the same place
好的,是,待会见
All right. Yeah, later
我来开门了
[Man On TVLaughing] Yeah? Well, I’m gonna open it
我希望他是个好水手
– I hope he’s a good sailor. – [Engine Revving, Siren Wailing]
[Car Crashing]
狗屁事情
[Whispers] Chicken shit
[Water Bubbling]
好的,信封里有五万美金
[Nicolet] Okay, the envelope contains $50,000
我数过了 现在我用绿记号♥笔…
I’ve counted it, and I’m now marking the bills…
在左上角第二个零上作记号♥
in the upper left-hand corner in the second zero with a green felt-tip pen
[Bills Rustling]
不动心吗?
Ever been tempted?
什么? 把一些钱偷放进自己口袋里?
What? Put one of these in my pocket?
嗯嗯
Mm-hmm
如果这样做了 就不得不拿一些给你,我会吗?
If I did, I’d have to give one to you, wouldn’t I?
当然,没人知道这有多少钱
Of course, nobody knows how much there is
我想我们应该尽可能多拿,对吗?
I guess we could take as much as we want. Isn’t that right?
对,好让人心动啊
Yes. All those things are true
我意思是 这些不是哪个人的钱
I mean, it’s not like the money belongs to anybody
这正是让人心动的原因 是的
– That would be one point of view. – Yeah
可ATF不这么想
Except it’s not a point of view shared by the A.T.F
一旦我们把这些钱当作证物 它就是公家的
Once we make this evidence, it belongs to us
现在你已经从这场事脱离干系了
– [Bills Rustle] – You’re officially out of trouble now
别再做傻事
Don’t go doing something stupid
当我每时每刻都被监视着时 怎么可能做傻事?
How can I do anything stupid when I’m being watched every second?
你知道 我很高兴你说出来
You know, I’m glad you pointed that out
省得我亲自向你说明
’cause it saves me the trouble of pointing it out to you
看,交易是这样的
Now, look. Here’s the deal
我要你带着所有现金
I want you to take all this cash
我要你把钱放在购物袋里
I want you to put it in this Billingsley shopping bag
这些钱正是我在莎伦达的购物袋里
And that is exactly what I expect to see…
特别想看到的
when I look inside Sheronda’s Billingsley shopping bag
明白吗?
Comprende?
明白了 不错啊
– Si, comprende. – Cool
嗨,只有三个理由让自己不出庭
[Man] Hey, there’s only three reasons you couldn’t make your court appearance
第一,你在医院里;第二,你在监狱里 第三,你死了
One, you in a hospital, two, you in jail, three, you ass is dead
这意味着你不是我的朋友,老兄 威斯顿!
– That means you’re not my friend, man. Why’re you putting… – Winston!
等等,等一秒,等一分钟 我要离开几个小时
– Wait. Hold on a second. Wait a minute. – I’m gonna be gone a few hours
你要去哪? 戴尔阿莫商场,看电影,也许吃点东西
– Where you going? – Del Amo Mall. Catch a movie, maybe somethin’ to eat
你想看什么? 新的和好看的
– What you gonna see? – Something that starts soon and looks good
玩得开心点
Cool. Have fun
我们走 就一分钟
– Let’s go! – [Melanie] In a minute.!
你已经说过了,快走
You said that before. Let’s go!
– “Found out she couldn’t fly” – [Phone Ringing]
“It was too late”
“And if it’s too late and she’s gone too far”
哈罗? 路易斯?你还在那里干什么?
– Hello? – Louis? What the fuck you still doing there, man?
我…我在等她 我准备走了
Well, I’m, I’m, I’m, I’m waiting on her. I’m ready to go, yeah
你不催就不动是吧!
You’re the one in motherfucking charge!
她一直在说 “等一分钟,” 知道吗?
She keeps saying, “In a minute,” right?
进去,拽住这婊♥子♥的头发 把她拖出去
Go in there, grab that bitch by the hair, drag her fuckin’ ass outta there!
那是我的钱…
That’s my goddamn money we…
“She didn’t know what she was headed for”
“And when I found what she was headed for”
嗨,我们得走了 我们迟到了
– Hey, we gotta go! We’re late! – “But it was too late”
快点,梅尔,我们得走了 滚开
– Come on, Mel! We gotta go! Let’s go! – Kiss my ass, fuck wad.!
“I play the street life”
“Because there’s no place I can go”
“Street life It’s the only life I know”
“Street life”
“And there’s a thousand parts to play”
“Street life Until you play your life away”
“You let those people see”
“Just who you wanna be”
“And every night you shine just like a superstar”
“The travel life has played A ten-cent masquerade”
“I love you”
“The little gold ring you wear on your hand”
你想关掉吗?
You wanna turn it down?
我在听
– “Makes me understand” – I’m listening to it
– [Melanie Singing Along] – [Volume Decreases]
路易斯,我一直想告诉你 你有点紧张
Louis, man, I’ve been meaning to tell you you’re a little bit uptight
[Volume Increases]
“Street life But you better not get old”
“Street life”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!