这个戒指的样子看着很奇怪
This stamp ring is fantastic.
我是家族的族徽
My family’s coat of arms.
能带我去见那两个小偷吗?
Sergeant, can I meet these thieves?
主人 我好饿
Master, I’m hungry.
我的肚子在咕咕叫
My tummy rumbles like a beast.
这时候你还有心情想到吃?
How can you think of food after such tragedy?
遵命
Yes.
我希望我还有机会 能再见我的爱人
What I would not give to see once more my precious…
主人!看 她还活着!
My lord! Look, she’s alive!
罗莎琳德!亲爱的罗莎琳德
Rosalind. My fair Rosalind.
你还活着!罗莎琳德!
My bride. My ravishing flower.
主人!主人!
Mistress! My mistress!
你在干吗?
What are you doing?
这是一个奇迹 绝对是一个奇迹
It is amiracle. A miracle.
我认识你吗?
Do I know you?
难道你不认识我了吗?
Do you not recognize me, my lady?
我是瑟伯特伯爵
I am the Count of Malfete and Papincourt…
安德拉伯爵
the Duke of Anjou.
我是你忠实的瑟伯特啊
I am your faithful Thibault.
你说你是谁?
You’re who?
我是安德鲁 伯爵的仆人
And I am Andre le Pate, valet of the count.
请饶恕我以前对你做的一切
Please, forgive me for what I did to you…
我亲爱的罗莎琳德
my dear Rosalind.
我是朱丽娅 并不是你说的罗莎琳德
My name isn’t Rosalind. It’s Julia.
不!你就是我的罗莎琳德
No! You are my Rosalind.
这是你给我的定情信物
The lock of hair you gave me on our wedding day.
我一直把他戴在身边
I carry it over my heart.
亲爱的 你自己自己看看吧
Please, my love, see for your self.
你也看见了?
You see?
这是盛夏中小麦的颜色
It is the color of wheat on a summer’s day.
就象烛光
The color of candle light.
这就是你
It is your own.
停下!
Stop this!
– 够了! – 罗莎琳德!
– That’s enough! – Rosalind!
你们最好先出去!
You’ll be safer outside!
别离开我!
Do not leave me! Do not be afraid!
你先出去
You don’t want to see this.
勇者无敌!
Courage is our creed!
勇者无敌!
Courage is our creed!
别打了!我认识这个人!
Wait, stop! I know this man!
“勇者无敌”
“Courage is our creed.”
这是我们家族的座右铭
That’s our family motto.
这个人应该是我的表哥
This man is my cousin.
我以为他已经死了
It’s in here. You see, I thought he was dead.
他在一次意外中失踪了
He disappeared when a storm…
他的船翻了
capsized his yacht during the Admiral’s Cup.
人们也没有找到他的尸体
They never recovered his body…
所以当然的认为他已经死了
so, of course, declared him dead.
我是我的一个法国远房♥亲戚
He was a very distant French cousin of mine…
但我继承了他的遗产
but as the last living Malfete, I inherited his estate.
如果他是你的表哥
If he’s your cousin…
你认为我应该怎么处置他?
what do you want me to do with him?
主人
Sire…
为什么罗莎琳德小姐 要称自己为朱丽娅
Why does Lady Rosalind call herself Julia…
并对我们受到这样的待遇 无动于衷?
and allow us to be beaten and chained?
乡巴佬
Peasant…
这不是在我们的年代
this is not our time.
巫师并没有把我们送回到过去
The wizard did not send us into the past.
他把我们送到了下一个一千年
He sent us into the next millennium.
现在已经是我之后的第十三代了
We are thirty generations removed from Malfete.
朱丽娅也不是我的爱人
Julia is not my beloved.
她是我的后代
She’s my descendant.
后代?
Descendant?
我是朱丽娅
Amber, it’s Julia.
能帮我接亨特吗?这件事很重要
Could you get me Hunter? It’s important.
那个女人又来找你了
That rabbit of yours is on thephone again.
你好 宝贝 怎么了?
Hey, bunny. What’s up?
瑟伯特 玛菲特 刚才就在博物馆
Thibault Malfete just showed up at the museum.
瑟伯特 玛菲特?
Thibault Malfete?
不可能 他应该已经
That’s impossible. Isn’t he supposed to be…
– 我知道 – 你能确定是他吗?
– I know. – Are you sure it’s him?
跟他的照片一模一样
He looks exactly like his photos.
他还知道家族格言
Hunter, he quoted the family motto.
他知道我们正在出♥售♥他的财产吗?
Does he know yet that we’re selling his entire estate?
很难说清楚他到底知道什么
Well, it’s hard to say what he knows.
他看上去很奇怪
He’s a little strange.
亨特 这是不可思议的
Hunter, this is terrible.
庆幸的是他还活着
I mean, it’s wonderful that he’s alive…
但是可怕的是 我们已经开始出♥售♥他的财产
but it’s terrible that we started to sell the estate.
哦 糟糕
Oh, God, I feel awful.
英国法庭已经宣布他死了
The English courts declared him dead.
我做这些都是合法的
We’re well within our legal rights.
我们又不知道他还活着?
How were we supposed to know he was still alive?
他跟你提及钱的问题了吗?
Has he mentioned anything about money?
钱?
Money?
你在这个时候 怎么还想到钱?
How can you worry about money at a time like this?
我只是担心你
No, I’m just worrying about you.
你听起来很急躁 你的表哥现在在哪里?
You don’t handle surprises well. Where is your cousin now?
他和他的朋友在楼下
He and this friend of his are downstairs with security.
今天晚上带他们回家 如何?
Why don’twe bring them home with us tonight?
毕竟还是他的家 我们是好客的
He’s family after all. We want to be hospitable.
你真好
You’re wonderful.
我在五分钟之后来接你
I’ll pickyou all up in about five minutes.
我爱你 宝贝
Love ya. Bye, bunny.
再见
Bye, big bear.
哦 上帝 瑟伯特 玛菲特还活着
Oh, my God. Thibault Malfete’s still alive.
这有点棘手
This is a disaster.
别生气
You’re pouting.
不许你叫她宝贝
I hate it when you call her bunny.
哦 亲爱的 你比她强多了
You, my dear, are so much hotter than a bunny.
看看你自己 象一只母老虎
My God, look at yourself. You’re a tigress.
朱丽娅 这是一件很恐怖的事情
Lady Julia, there has been a terrible mistake.
很抱歉 我们以为你已经死了
I’m so sorry. We thoughtyou were dead.
死?那个巫师只是一个笨蛋 但并不是杀手
Dead? No, the wizard was a fool, but not a killer.
他把我们送到了错误的地方
He only sent us the wrong way.
什么?
Excuse me?
我掉入了时间隧♥道♥
We fell into the Mountain of Time.
我必须回到我的时代
I must return to my time to prevent…
不然 我们的家族会有灭顶之灾的
a great tragedy to our family.
我希望你能帮助我
I ask for your assistance.
我会尽我所能
I’ll do whatever I can.
太可怕了
Awful.
我们最好别出去!
We must not go out!
你在干什么?
What… what are you doing?
你们两个在干吗?我们必须在外边等
What are you doing? No, we have to wait outside.
亨特不能在这停车 我们得在外边等
Hunter can’t park here. We have to wait for him.
哦 上帝
Oh, my God.
你这个胆小鬼
Bloody coward.
我们必须…
We have to…
他们消失了
Those boys are lost.
我必须去找回他们
I must go and retrieve them.
这是英国吗?
This is England?
– 不 – 肉!
– No… – Meat!
这是在芝加哥
This is Chicago.
肉 肉 肉!
Meat, meat, meat!
这是在美国
This is the United States.
肉!
Meat!
我记得我应该在英国
The last I remember was in Sussex, England…
在我的城♥堡♥里
in my castle chambers.
你什么都记不起来了 从那以后?
You don’t remember anything since then?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!