what I wanted…
就是成为一名绅士
was to be a gentleman.
不要多显赫,一般的绅士就好
Nothing grand. Just a rank
and file sort of gentleman.
我和我母亲早晨一起去火车站
I used to see them in the mornings,
all lined up at the railway station,
就会看到他们西装革履
whenever I went there with my mother
in their suits and hats,
在那里排队,等着开往伦敦的火车
waiting on the platform
to go into London.
我就想成为那样的人
A gentleman like that.
成为他们…
That’s what…
我梦想有一天自己也能成为他们
That’s what I longed to be one day.
怎么实现的这一切?
How did it happen?
我想也许是日复一日的点点滴滴吧
I fancy it just crept up on me.
Just one day proceeding the next.
连我自己都不知道…
A small wonder I didn’t notice…
自己变成了什么样子
what I was becoming.
当我看到您…
And then I looked at you.
我想起了…
And I remembered…
那时候的自己活得多么纯粹
what it was like
to be alive like that.
不知道您下班回家的路上
有没有停下来看过孩子们玩耍
I wonder if you ever stop
on the way home
and watch the children playing.
在街道或者院落
In the street, or in the yard.
他们妈妈叫他们回家的时候
And when the time comes
and their mothers call them in,
他们总是很不情愿,很抵触的样子
they’re often reluctant.
They, they get a little contrary.
但孩子本身就该那样
But that’s as it should be.
比一个人坐在角落
Far better that than to be the child
you occasionally see,
不和别人玩,不喜不怒
he’s sitting by himself in the corner
not taking part
只等着妈妈来叫的那个孩子
not happy, not unhappy.
快乐得多
Merely waiting
for his mother to call him in.
我很怕我最终会成为那个孩子
I’ve become afraid
that I might end up like that child.
我真的不希望是那样
And I so very much
do not wish to do so.
日暮降临的时候…
When the time comes,
when my Maker calls me…
妈妈叫我的时候…
哈瑞斯小姐…
Miss Harris…
希望您能原谅我所做的一切
I hope you’ll able to forgive me.
Please forgive me for everything.
我耽误您太久了,还是送您去车站吧
I’ve kept you far too long.
We must get you to your bus stop.
威廉姆斯先生,您还好吧?
Mr Williams, are you all right?
再好不过了
得抓紧了,不然您表姐该担心了
Never better. But we must hurry.
Your cousin will be anxious.
早,辛格先生,请跟我来一下
Good morning, Mr Singh.
Would you come with me.
-早上好,各位
-威廉姆斯先生
– Good morning, everyone.
– Oh, Mr Williams, sir.
欢迎回来,先生
– Welcome back, sir.
– Mr Hart.
哈特先生
切斯特街爆♥炸♥现场的材料呢?
Our file on the bomb site
at Chester Street.
Erm…
就是当地女性请♥愿♥
The one that the local ladies
have been petitioning
-要建儿童游乐园的那份
-我想…
to turn into a children’s playground.
Ah! Now, I believe…
Erm, I believe it’s, uh…
我想它…
是,先生
我想是在拉斯布里杰先生手里
Yes, sir. I believe
Mr Rusbridger has it.
拉斯布里杰先生
您上周五从威廉姆斯先生桌上拿的
Yes. Mr Rusbridger, you took it off
of Mr Williams’ desk last Friday,
就是那几位女士上次来的时候
the last time the ladies were here.
-拉斯布里杰先生?
-是,我拿了
– Well, Mr Rusbridger.
– Yes, sir. I suppose I did.
肯定在这里,我找找
So, it must be here somewhere.
韦克林先生
您说她们又来过了?周五?
Mr Wakeling, you say
the ladies have been here again?
– As recently as Friday?
– Last Friday, sir.
是,找到了
Yes, here it is.
午饭前时间还够,我们这就出发吧
We have just enough time before lunch.
I propose we go straight away.
Go, sir?
-出发,先生?
-拿着材料
Mr Rusbridger, we’ll will take
the file with us,
装好,别湿了,外面在下大雨
but please wrap it up well.
It’s pouring outside.
确实是,先生,地上已经很湿了
Well, that’s just it,
if I may say so, sir,
it is very wet just now.
总是可以克服的,哈特先生
I’m sure we’ll manage, Mr Hart.
约翰斯通女士,我们还没正式认识过
Mrs Johnstone.
We haven’t been formally introduced.
您好,威廉姆斯先生,久仰大名了
How do you do, Mr Williams?
It’s a pleasure to meet you.
幸会
The pleasure is all mine.
约翰斯通女士
能请您留下来坚守大本营吗?
Mrs Johnstone, would you mind terribly
remaining here and holding the fort?
– Certainly, sir.
– Thank you.
-当然可以,先生
-谢谢
米德尔顿、哈特
拉斯布里杰、韦克林先生请跟我走
Messrs Middleton, Hart, Rusbridger,
and Wakeling, if you’d follow me.
谢谢,辛格先生
Thank you, Mr Singh.
切斯特街
区划线到士得利园,然后是墙
Chester Street.
District Line to Stepney Green
and then a brisk walk.
一切都会好起来的,亲爱的
丧事办得不错,大家都很满意
It was a lovely service.
I think everyone enjoyed it.
-您说什么?
-办得不错
Pardon?
It was a lovely service.
I think everyone enjoyed it.
-我想大家都很满意
-是,应该是吧
Yes, yes. I think so.
I think so. Yes.
-给您
-谢谢
下午好,詹姆斯先生
感谢您百忙之中过来
Good afternoon, Sir James.
Jolly decent of you to show up.
下午好,雷曼先生
Good afternoon, Mr Ryman.
是米德尔顿,先生
Middleton, sir.
您是他的副手
You worked alongside him.
他就像您的家人,您一定很难过吧
Must be like losing family.
是,先生,差不多
Yes, sir.
It feels almost like that.
还请您节哀
I want you to know
how very sorry we all are.
-多谢您了,先生
-谢谢,詹姆斯先生
– Very good of you, sir.
– Thank you, Sir James.
请听我说,这位先生…
Look here, Mr…
-米德尔顿,先生
-米德尔顿,没错
– Middleton, sir.
– Middleton, quite.
请您周一早上来我办公室一趟
Erm, perhaps, you’d be good enough
to come to my office Monday morning.
我们谈谈
We might talk this over.
之后的安排
How best to handle it from here.
好的,先生
Of course, sir.
按理说是应该歌♥功颂德
Naturally, one wants to give credit
where it’s due.
可那几位女士的坚持…
But the way those ladies
have been kicking up.
最终会损害到我们已逝故友的声誉
In the end,
it does a disservice
to the memory
of our dear departed friend.
他那么不求闻达的一个人
Such a self-effacing fellow.
如果他还在
会是第一个反对高调表扬他的人
If he were here,
he’d be the first to protest.
请留步
Excuse me.
哈瑞斯小姐
Miss Harris.
-您好,韦克林先生
-您好
– Hello, Mr Wakeling.
– Hello.
Erm, I saw you talking
with the ladies.
我看到您和那几位女士说话了
对,她们非常难过,她们很爱戴他

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!