to leave early.
大概3:20左右
At twenty past three.
米德尔顿先生,我离开之后
能不能请您暂时负责一下这里?
Er, Mr Middleton, perhaps you’d be
so good as to deputise in my absence?
是,当然可以,威廉姆斯先生
Yes, of course, Mr Williams.
我会料理好一切
I’ll see everything stays shipshape.
谢谢,米德尔顿先生
Thank you, Mr Middleton.
您真的要离职吗,哈瑞斯小姐?
Is it really true
you may be leaving us, Miss Harris?
还不确定,威廉姆斯先生
It’s not certain yet, Mr Williams.
不过是面试过了,看来结果还不错
I did have my interview
and it seemed to go well.
是莱恩康纳饭店的职位
It’s Lyons Corner House.
这么说,您会成为…
So, will you become one
of those, erm…
怎么讲来着?围裙小姐?
What do you call them?
Skippies? Nippies?
您那么着装一定很漂亮,哈瑞斯小姐
You’ll look fetching
in that apron, Miss Harris.
只不过是助理经理罢了,哈特先生
It’s an assistant
manager’s post, Mr Hart.
至少刚入职是这样
At least, once I’ve settled in.
无意冒犯,哈瑞斯小姐
I wasn’t trying
to be cheeky, Miss Harris.
他们做的糖浆松糕非常美味
They do
an excellent treacle sponge.
至少考文垂街那家不错
At least the one
on Coventry Street does.
好主意,先生
Good idea, sir.
Hmm?
我是说让韦克林先生去
Mr Wakeling, I mean.
不过就是修个游乐园
孩子们没地方玩
A playground
is what’s sorely needed, love.
There’s nowhere
for them to play.
现在就是个化粪池,没别的
A cesspool.
No other word for it.
老鼠那叫个大呀
我们的房♥子就在上面
Rats the size of that.
And our houses backing right on to it.
怎么回事?
What on earth?
习惯就好了
You’ll have
to get used to that, love.
(园林部)
-从K楼梯间走?
-对,K楼梯间
So, you were saying
it was ‘K’ staircase?
– Yeah, the ‘K’ staircase.
– Right. Righto.
-右转,走廊那边?
-对
– It’s the last one.
– Yes.
-谢谢
-不客气
– Thank you so much.
– You’re welcome, sir.

Good morning.
请这边走,女士们
Er, this way, ladies. If you will.
走吧
Come on.
园林部坚持…
– Parks have insisted, sir…
– That’s all very well,
材料很好,不过我们已经审过了
but we’ve been through this before,
haven’t we?
首先要考虑排水问题
– First we need all that water drained.
我已经和你们解释过了
I’ve explained this to you already.
Cleansing needs to look at it first.
首先要卫♥生♥部♥批示
祝你们一切顺利,女士们
Good day, ladies.
儿童游乐园?
A children’s playground.
这不归我们管,但公共工程部
So, this isn’t for us.
But I’m sure
the Public Works Department
-肯定会乐意帮助你们
-公共工程部?
will be pleased to assist you.
Public Works?
他就是那边的
That’s where he’s from.
-您是公共工程部的?
-对
You’re from Public Works?
Well, yes. First day, actually.
第一天上班
那您怎么还能
劳驾几位女士来这边白跑一趟?
Then why on earth have you brought
these good ladies here?
非常抱歉
I do apologise.
你们的方案非常好
希望你们能很快获批
Yours is an excellent scheme
and I wish you well with it.
快点拿回到你们部门吧
Look here, take this back
to your office at once.
好好服务这几位女士
These ladies deserve better.
祝你们好运
Good day to you.
韦克林先生,有什么事吗?
Mr Wakeling, what may I do for you?
是几位女士的请♥愿♥,先生
The ladies’ petition, sir.
卫♥生♥部♥的哈维先生坚持认为
这是我们的职责范围
Mr Harvey at Cleansing insists,
er, that this is for us after all.
哈维先生这样不对
Mr Harvey is quite wrong.
先放这儿吧,不碍事的
But we can keep it here.
There’s no harm.
谢谢您,韦克林先生
Thank you, Mr Wakeling.
(借着上帝的荣光
缅怀为帝国
及城市自♥由♥事业献身的
伦敦郡议会的各位先驱)
您最终决定要去哪?
So, where
did you decide on in the end?
伯恩茅斯,去十天,周一动身
Bournemouth.
Ten days starting next Monday.
哦,不错嘛,您肯定很期待吧
Oh, lovely.
You must be looking forward to it.
Same guesthouse
we stayed in year before last.
还是前年住过的那家宾馆
那位女士很会做饭
The lady there provides
a very nice supper.
请下一位患者进来
– Next patient, please.
– Yes, Doctor.
是,医生
威廉姆斯先生?医生请您进去
Mr Williams? Doctor will see you now.
谢谢
Thank you.
我更喜欢伯恩茅斯的海滩
I much prefer the beach
in Bournemouth.
卵石滩踩着很不舒服
A pebble beach
is so uncomfortable.
可不是
I couldn’t agree more.
威廉姆斯先生
Mr Williams.
请坐
Please, sit down.
谢谢
Thank you.
结果出来了
The results have come back.
恐怕这次可以确诊了
I’m afraid this time
they’re pretty conclusive.
这事谁都不容易接受
It’s never easy, this.
别说了
Quite.
我说“如果这就是您想要的
那我很清楚在哪里能找到”
And I said,
“Look, if that’s what you want,
then I know a place
where you can get it”.
您太坏了
That’s incredibly
wicked of you.
-晚上好,福瑞小姐
-晚上好
– Good evening, Miss Fry.
– Good evening.
别这样
– Stop it.
-她还看着呢
-怎么会?
– She’s still watching us.
– How can she be?
她后脑勺又没长眼睛
She doesn’t have eyes
in the back of her head.
I assure you she does.
她真的在看呢
你父亲在的话,正好说说那件事
If your father’s in,
this is a good time to talk
about you know what.
现在还不能说
Not a good time.
反正迟早要说嘛
You’ll have to start
the ball rolling at some stage.
Yes, but not tonight, darling.
I’m really not up for it.
可今晚不行,我还没准备好
而且他也不在
Besides, he’s not in.
今晚又不是他的电影日
But this isn’t
his cinema night.
您在家吗?爸?
Hello? Dad?
他很怀念周二的电影日
没准今晚就去了
He missed his cinema
on Tuesday, so he’s gone tonight.
我说了,你不可能永远不说出来
As I was saying,
you can’t put it off forever, dear.
我不想圣诞还在这栋沉闷的房♥子里过
I don’t intend still to be
in this stifling house come Christmas.
圣诞?谁会在这个时候买♥♥♥房♥♥子搬家?
Christmas?
How can anyone purchase a house
and move in that sort of time?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!