尼斯先生
Mr Nice.
三天后 五百公里的阿富汗之旅
Three days later, 500 kilos of Afghan black,
世上最好的大♥麻♥
some of the best hashish in the world,
从喀布尔起飞 途径法兰克福和香农
was flown from Kabul, via Frankfurt and Shannon,
再到纽约
to New York.
然后格林威治在第二天就能抽上烟了
It was being smoked in Greenwich Village the next day.
我当时很富
I was very rich.
好!
Yes!
# 上帝就是信仰 #
# God is a concept #
# 我们用来体会 #
# By which we measure #
# 伤感的度量 #
# Our pain #
# 我将会再说 #
# I’ll say it again #
# 上帝就是信仰 #
# God is a concept #
# 我们用来体会 #
# By which we measure #
# 伤感的度量 #
# Our pain #
# 是的 #
# Yeah #
# 伤感 是的 #
# Pain, yeah #
# 我从不相信奇迹 #
# I don’t believe in magic #
# 我从不相信狂欢 #
# I don’t believe in I Ching #
# 我从不相信圣经 #
# I don’t believe in Bible #
# 我从不相信塔罗牌 #
# I don’t believe in tarot #
# 我从不相信希♥特♥勒♥ #
# I don’t believe in Hitler #
接下来的六年是我生活中最美好的时代
The next six years were the best of my life.
除了那些假冒的身份
Apart from the preoccupation with false identity,
把我是英国最重要的通缉犯这件事掩盖无疑
there was little to indicate I was Britain’s most wanted fugitive from justice.
我当时很受欢迎 有很多朋友
I was very popular and had a lot of friends.
他们都知道我的过去
They knew who I was
我也知道他们也会在某个时间把我供出来
and I was aware that any one could turn me in at any time.
我权当他们都很喜欢我
I just bigheadedly assumed that anyone who knew me liked me,
不会做这种事
and wouldn’t do such a thing.
我有的是钱 我有很多钱
I’ve got money. I’ve got real money.
我就是娱乐圈的大佬
I’m one of the shakers and the movers in the film business now,
过着快车道的生活!
living life in the fast lane!
讲的是什么 那电影?
What’s it about, then, the film?
小男孩爱上了个妓♥女♥
It’s about a wee lad who falls in love with a horse.
为了他妈的一只野马犯了个大错 恩?
Gets a little boner for a fucking pony, eh?
-那电影叫什么?-《马属》
– What’s the film called? – Equus.
#我不看好埃尔维斯#
? I don’t believe in Elvis
#我不看好兹波尔曼#
? I don’t believe in Zimmerman
#我不看好披头士…#
? I don’t believe in Beatles…
你会嫁给我吗?
Will you marry me?
我会嫁给…
Will I marry…
…唐纳德·尼斯?还是你其他的假身份?
…Donald Nice? Or one of your other aliases?
你定 甜心
You choose, love.
你认真吗?
Are you serious?
当然了
Yes, I am.
我只想嫁给作为你自己的你
I’d only want to marry you as you.
你知道我现在办不到
You know I can’t do that right now.
那我不能嫁给你
Then I can’t marry you.
#…那个织梦人 但现在…#
? …The dream weaver, but now…
你做得很好 深呼吸
You’re doing well. Just breathe deeply.
保持深呼吸
Keep your breathing up.
#我曾是那个海象#
? I was the walrus
#但现在我是约翰#
? But now I’m John
#所以 我亲爱的朋友…#
? And so, dear friends…
我能知道你们的名字吗?
Can I take your name?
尼斯夫妇 订了双人间
– Mr and Mrs Nice. Booked a double room.
#梦已经结束#
? The dream is over
我那时进口到英国的哥伦比亚大♥麻♥足够
I’d just imported enough Colombian marijuana into the UK
让全不列颠的居民醉生梦死
to get every inhabitant of the British lsles stoned.
你要去下面的酒吧吗?
Would you go down to the bar?
她不会静下来如果你来回走在这儿
She won’t settle with you hovering.
你要留她们自己在这儿?
Are you going to leave them here alone?
不 酒店给我一部对讲机
– No, the hotel gave me an intercom.
-我们终于可以安静地吃顿晚饭了-下面见
– We can finally have a quiet dinner. – See you down there.
不用找了
Keep the change.
谢谢先生
Thank you, sir.
那是块好表 我能看看吗?
That’s a nice watch. Can I see it?
我们是海关官员 现在要逮捕你
We are Customs officers and we’re arresting you.
好吧
All right.
朱迪!
Judy!
犹太人
Jude.
唐纳德·尼斯 这是你名字吗 先生?
Donald Nice. Is that your name, sir?
是的
Yeah.
你做什么养家糊口呢 尼斯先生?
What do you do for a living, Mr Nice?
我在训练成为一名海关官员
I’m training to be a customs officer.
霍华德
Howard,
你会娶我吗?
will you marry me?
你现在想嫁给我了?
You wanna marry me now?
我可能会被关上十四年
I could be banged up for 14 years.
我会等
I’ll wait.
霍华德和朱迪…
Howard and Judy…
-我们就在外面-谢谢 伙计
– We’ll be right outside. – Thank you, boys.
霍华德 我不能和你打电♥话♥
Howard. I can’t talk to you.
我们不能和罪犯联络
We cannot liaise with criminals.
毒品走私算不上罪
Dope smuggling is hardly a crime.
当然是 别胡说了 违法的
Of course it is. Don’t talk rot. It’s illegal.
我原以为我们都认为
I thought we agreed
走私哈希什不该是违法的
hashish shouldn’t be illegal.
是法律错了
It’s the law that’s wrong.
挂了
Goodbye.
法官大人 承蒙俯允 我希望传唤被告
With your leave, my Lord, I’d like to call the defendant.
你发誓句句属实 不隐瞒 不编造吗?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
我发誓
I do.
若我可以 我想请你对庭解释
I’d like to ask you, if I may,
你和军情六处的关系
to explain to the court your involvement with MI6.
一九七二年我被招入军情六处
In 1972, I was recruited by MI6
去抓爱尔兰共和军军♥火♥走私商詹姆斯·麦肯
to catch lRA arms smuggler James McCann,
我试图让他卷入毒品交易
by sucking him into dope deals.
我一直干得不错直到海关与货物税务署
I was doing rather well until Her Majesty’s Customs and Excise
逮捕了我而把特勤局的计划弄糟
messed up the secret service’s plans by arresting me.
保释已经安排好了 依安排我悄悄离开
Bail was arranged. I skipped, as arranged.
但媒体却搞到了机密的信息
The media, however, had procured confidential information
表明我是军情六处的特工 我的身份随之暴露
that I was an MI6 agent, and my cover was blown.
除了做过间谍 啥经验没有
And knowing no other life than that of a spy,
我被军情六处派去为墨西哥特勤局效力
I was instructed by MI6 to work for the Mexican secret services,
奇怪的是他们也对詹姆斯·麦肯
who, strangely enough, were also interested in
感兴趣 因为他们相信
James McCann, due to their belief
他在协助墨西哥恐怖组织九月二十三号♥联盟
that he was aiding Mexican terrorist group September 23rd League
获得军备武装且通过毒品交易筹资
in arms acquisition, fundraising through dope deals.
为了完成我危险的使命
And in order to fulfil my dangerous mission,
我参与到毒品交易中来
I involved myself in dope deals.
马♥克♥思♥先生 你避重就轻捏造故事混淆是非
Mr Marks, you are using a little bit of the truth and then glossing it.
我们承认马♥克♥思♥一九七三年确实加入军情六处
It is conceded that Marks was recruited by MI6
有三个月的时间
for three months in 1973,
任用他的人冒失糊涂才至此
by someone who was indiscreet enough to ask for his assistance.
但剩下的全是个谜
But the rest is a myth,
是他放出的烟幕弹
mounted by him as a smokescreen,
而他却沉迷于超大宗毒品贩卖♥♥之中
while he was indulging in very high-level drug trafficking.
我要求你请出这位你说招收了你的
Let me challenge you to produce
墨西哥情报官
this member of the Mexican secret services,
来证明你的身份
who you say recruited you.
写在这张纸上的是你的名字吗?
Is what is written on this paper your name?
是的 法官大人
Yes, your Honour.
法官大人
My Lord,
难道陪审团不应该看看那份文件吗?
should the jury not see that document?
他不希望陪审团看
He would rather they did not.
那么你能让我怎样去检查你的证件呢?
So what opportunity will you give me to check on your credentials?
没有办法 法官大人 事关国♥家♥安♥全♥
None, your Honour. It’s a matter of national security.
法官大人您应该清楚关系到如此明显假的
Your Lordship will recognise

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!