你们怎么帮了英国人!
How you helped out the fucking Brits!
尝尝我绿色烟雾的滋味吧!
I’m the Emerald Pimpernel!
这是美国对霍华德·马♥克♥思♥的指控
This is the case of the United States versus Howard Marks,
马♥克♥思♥先生出庭了
I see that Mr Marks is present.
被告方请起立
Would the defendant please rise?
马♥克♥思♥先生 联邦法禁止大♥麻♥交易
Mr Marks, federal statutes prohibit trafficking in marijuana.
我宣过誓要伸张正义
I have taken an oath to administer justice,
还要依照美国法律履行职责
and to perform all duties agreeable to the laws of the United States.
因此 就算我认为
So, even if I were, uh, to agree
这项关于使用和销♥售♥大♥麻♥的法律
that the laws concerning the use and sale of marijuana
是不适当的 甚至是愚蠢的
were inappropriate, even foolish,
但是到议会废除它们之前 我都必须遵守
I would have to abide by them until Congress has repealed them.
我采取以下判决
I impose the following sentence.
对于第一项控告 判决有期徒刑十年
As to Count One of the indictment, for a term of ten years.
第二项控告
As to Count Two of the indictment,
判决十五年有期徒刑
a term of fifteen years.
判决连续执行
Sentences to run consecutively,
总共二十五年时间
for a total of twenty-five years.
本案已结
Case is dismissed.
坐牢越来越辛苦了
Doing time began to get hard.
我已经蹲了四年牢
I’d been down for four years
由于不能被假释是毫无疑问的
and I had more than another twelve to do,
因此我还有十二年以上的服刑期
as seemed certain I would be denied parole.
朱迪不可能等我那么长的时间 没人能
Judy couldn’t wait for me that long. No one could.
六十岁的时候 我将重返社会
At the age of 60, I would re-enter the world,
身无分文又充满仇恨
skint, full of hate, and completely unemployable
成了没人肯雇佣能力的废物
and useless.
我会变得又老又丑 没有人会看得上我
I would be old and ugly. No one would want to shag me.
我患过缠腰龙也得了好几回流感
I caught shingles and had several bouts of flu.
烟尘和粘液填满我的肺部
Smoke and phlegm filled my lungs.
我小便不能正常 左膝不能弯曲
I couldn’t piss properly. I couldn’t bend my left leg.
浑身都痛
I had pains everywhere.
牙龈长满脓疮
Abscesses filled my gums.
我的上帝!
Jesus Christ!
天呐!停下!
God! Make it fucking stop!
求你们了
Please.
帮帮我吧 帮帮我吧 帮帮我吧
Please help me. Please help me. Please help me.
嘘!
Shh!
哦 该死
Oh, fucking hell.
我什么也感觉不到了
I can’t feel a fucking thing.
爸爸…
Daddy…
爸爸来了…
Daddy’s coming…
爸爸…
Daddy…
我被安排了工作 交那些打算获得
I was given the job of teaching English grammar
高中同等学历的囚犯英语语法
to prisoners studying their General Education Diploma.
我的大部分学生都将在铁窗内度过余生
Most of my pupils were looking at the rest of their life behind bars.
如果一个同室教师不够谨慎
An inmates’ teacher, if not cautious,
就会被视作内奸或者监狱告密者
could find himself regarded as a semi-hack or jailhouse snitch.
我很害怕 不过我按照惯例
I was scared, but I applied the usual rule.
从不表露我的恐惧
Never show your fear.
41526004,
你们可以叫我霍华德
you can call me Howard.
然后我成为了监狱律师
And so I became the jailhouse lawyer.
我给国会 法官和律师写信
I wrote to congressmen, judges, lawyers,
成功地推♥翻♥了一些罪名
had some successes, got convictions overturned.
尊敬的收信人…
To whom it may concern…
美国移♥民♥局不允许朱迪入境来探访我
US lmmigration would not allow Judy back into the country to visit me
因为她有前科
because she had a conviction.
可是我的孩子们就不同了
But that could not stop the kids.
我把爱博当成朱迪了
I thought Amber was Judy.
最终我见到弗朗西斯卡的时候
When I finally saw Francesca,
她让我想起了麦凡伟
she looked like my memory of Myfanwy.
麦凡伟曾想要我陪她过她十六岁生日
Myfanwy wanted to share her sixteenth birthday with me.
我享受了五天宛如天堂的探访时光
I had five days of heavenly visits.
我太爱她们了
I loved them so much.
由于他加入了教育项目 这些囚犯有些出狱了
Since he joined the education programme, these kids, some got out.
就连那些留下的都学会了读写…
Even those that are staying have learned to read, to write…
就算这个毒品商人永远都得不到假释
There was no reason whatsoever to think that anything had changed
今后的生活也不会有什么改变
with respect to the big dope dealers never being granted parole.
可是我还是提出了好几次申请
But I went through the motions
终于出现在监狱假释的听讼室里
and turned up in the prison parole hearing rooms
在一九九五年一月的最后一天呈示了我的讼案
to present my case on the last day of January 1995.
马♥克♥思♥先生
Mr Marks,
由于缉毒局的要求将你关押在特雷霍特
due to evidence that the recommendation you spend
让你在英国度过大部分服刑期的安排
the majority of your sentence in the UK was ignored,
受到了忽视
because of pleadings by the DEA for you to remain in Terre Haute
因此你接受的处罚超过了起初法庭对你的判定
your sentence has turned out harsher than the court originally intended.
鉴于此 我向美国地方假释委员会推荐
In light of this, I am recommending to the United States Regional Parole Commission
批准你于三月二十日获得假释
for you to be released on parole on March 20th.
谢谢
Thank you.
我能给家打电♥话♥吗?
C-Can I call home please?
没问题
It’s OK.
就像我说的 今晚的观众里有便衣警♥察♥吗?
Like I said, are there any plain-clothes policemen in the audience tonight?
这太好了
Thank fuck for that.
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#再卷一枝烟给我#
Roll another one
#就像之前那样#
Just like the other one
#你拿着它#
You’ve been holding onto it
#我也要抽上一口#
And I sure would like a hit
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#再卷#
Roll
#再卷一枝烟吧#
Another one
#就像之前那样#
Just like the other one
#那一枝快抽完了#
That one’s just about done to the end
#所以来吧 做个真哥们#
So come on, be a real friend
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#来吧 大家一起唱吧#
Come on, everybody, now. Sing along now
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me
#朋友 别独占那卷烟#
Don’t bogart that joint, my friend
#把它递给我吧#
Pass it over to me?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!